1792 דָּכָא daka' {da:-kha:'}字根型 (与 01794 比较); TWOT - 427; 动词 钦定本 - break 3, break in pieces 3, crush 3, bruise 2, destroy 2, contrite 1, smite 1, oppress 1, beat to pieces 1, humble 1; 18 1) 压碎 1a) (Niphal) 1a1) 被压碎 (比喻痛悔) ( 赛57:15 ) 1b) (Piel) 压碎 (比喻压迫) 1c) (Pual) 1c1) 被压碎 1c2) 使之谦卑悔改 ( 耶44:10 ) 1d) (Hithpael) 容让自己被粉碎 |
01792 <音译>daka' <词类>动 <字义>碎为细屑、压伤、痛悔 <字源>一原形字根(参见SH1794) <神出>427 伯4:19 <译词>压碎3 压伤2 压制1 踹1 懊悔1 灭亡1 毁坏1 痛悔人1 欺压1 被压1 被打碎1 强压1 折断1 打碎1 打倒1 (18) <解释>
一、Niphal 分词-复阳נִדְכָּאִים 赛57:15 。 1. 被压碎。比喻用法: 痛悔。 使痛悔人的心苏醒, 赛57:15 。
二、Piel 完成式-3单阳דִּכָּא 诗143:3 。2单阳דִכִּאתָ 诗89:10 。 未完成式-连וְ+3单阳וִידַכֵּא 诗72:4 。2单阳תְּדַכֵּא 箴22:22 。3复阳יְדַכְּאוּ 诗94:5 。2复阳תְּדַכְּאוּ 赛3:15 。连וְ+祈愿式3单阳1单词尾וִידַכְּאֵנִי 伯6:9 。3复阳3复阳词尾יְדַכְּאוּם 伯4:19 。连וְ+2复阳1单词尾וּתְדַכְּאוּנַנִי 伯19:2 。 不定词-介לְ+附属形לְדַכֵּא 哀3:34 。附属形3单阳词尾דַּכְּאוֹ 赛53:10 。 1. 压碎。比喻用法: 将我打倒在地, 诗143:3 。 你打碎了拉哈伯, 诗89:10 。 定意将他压伤, 赛53:10 。 压碎那欺压人的, 诗72:4 。 强压你的百姓, 诗94:5 赛3:15 。 欺压困苦人, 箴22:22 。 被囚的踹在脚下, 哀3:34 。 用言语压碎我, 伯19:2 。 被蠢虫所毁坏的人, 伯4:19 。
三、Pual 分词-单阳מְדֻכָּא 赛53:5 。复阳מְדֻכָּאִים 赛19:10 。 1. 被压碎。 折断孤儿的膀臂, 伯22:9 。主词שָׁתֹת支柱, 国柱必被打碎, 赛19:10 。 2. 使之谦卑悔改。比喻用法: 为我们的罪孽压伤, 赛53:5 。 还没有懊悔, 耶44:10 。
四、Hithpael 未完成式-连וְ+3复阳וְיִדַּכְּאוּ 伯5:4 ;וְיִדַּכָּאוּ 伯34:25 。 1. 容让自己被粉碎。 在城门口被压, 伯5:4 。 在夜间倾倒灭亡, 伯34:25 。*
|
01792 daka' {daw-kaw'} a primitive root (compare 01794); TWOT - 427; v AV - break 3, break in pieces 3, crush 3, bruise 2, destroy 2, contrite 1, smite 1, oppress 1, beat to pieces 1, humble 1; 18 1) to crush, be crushed, be contrite, be broken 1a) (Niphal) 1a1) to be crushed 1a2) to be contrite (fig.) 1b) (Piel) to crush 1c) (Pual) 1c1) to be crushed, be shattered 1c2) to be made contrite 1d) (Hithpael) to allow oneself to be crushed |
伯4:19 | [和合] | 何况那住在土房,根基在尘土里,被蠹虫所毁坏的人呢? | [KJV] | How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? | [和合+] | 何况0637那住在7931土2563房1004、根基3247在尘土6083里、被蠹虫6211所毁坏1792的人呢? |
|
伯5:4 | [和合] | 他的儿女,远离稳妥的地步,在城门口被压,并无人搭救。 | [KJV] | His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them. | [和合+] | 他的儿女1121远离7368稳妥的地步3468,在城门口8179被压1792,并无人搭救5337。 |
|
伯6:9 | [和合] | 就是愿 神把我压碎,伸手将我剪除。 | [KJV] | Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off! | [和合+] | 就是愿2974 神0430把我压碎1792,伸5425手3027将我剪除1214。 |
|
伯19:2 | [和合] | “你们搅扰我的心,用言语压碎我,要到几时呢? | [KJV] | How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? | [和合+] | 你们搅扰3013我的心5315,用言语4405压碎1792我要到几时呢? |
|
伯22:9 | [和合] | 你打发寡妇空手回去;折断孤儿的膀臂。 | [KJV] | Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken. | [和合+] | 你打发7971寡妇0490空手7387回去,折断1792孤儿3490的膀臂2220。 |
|
伯34:25 | [和合] | 他原知道他们的行为,使他们在夜间倾倒灭亡。 | [KJV] | Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. | [和合+] | 他原知道5234他们的行为4566,使他们在夜间3915倾倒2015灭亡1792。 |
|
诗72:4 | [和合] | 他必为民中的困苦人伸冤,拯救穷乏之辈,压碎那欺压人的。 | [KJV] | He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor. | [和合+] | 他必为民中的困苦6041人5971伸冤8199,拯救3467穷乏0034之辈1121,压碎1792那欺压人的6231。 |
|
诗89:10 | [和合] | 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敌。 | [KJV] | Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. | [和合+] | 你打碎了1792拉哈伯7294,似乎是已杀2491的人;你用有能的5797膀臂2220打散了6340你的仇敌0341。 |
|
诗94:5 | [和合] | 耶和华啊!他们强压你的百姓,苦害你的产业。 | [KJV] | They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage. | [和合+] | 耶和华3068啊,他们强压1792你的百姓5971,苦害6031你的产业5159。 |
|
诗143:3 | [和合] | 原来仇敌逼迫我,将我打倒在地,使我住在幽暗之处,象死了许久的人一样。 | [KJV] | For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. | [和合+] | 原来仇敌0341逼迫7291我5315,将我打倒1792在地0776,使我住在3427幽暗之处4285,象死了4191许久5769的人4191一样。 |
|
箴22:22 | [和合] | 贫穷人,你不可因他贫穷,就抢夺他的物,也不可在城门口欺压困苦人; | [KJV] | Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate: | [和合+] | 贫穷人1800,你不可因他贫穷1800就抢夺1497他的物,也不可在城门8179口欺压1792困苦人6041; |
|
赛3:15 | [和合] | 主万军之耶和华说:“你们为何压制我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢?” | [KJV] | What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts. | [和合+] | 主0136―万军6635之耶和华3069说5002:你们为何压制1792我的百姓5971,搓磨2912贫穷人6041的脸6440呢? |
|
赛19:10 | [和合] | 国柱必被打碎;所有佣工的,心必愁烦。 | [KJV] | And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish. | [和合+] | 国柱8356必被打碎1792,所有佣工的6213-7938,心5315必愁烦0099。 |
|
赛53:5 | [和合] | 哪知他为我们的过犯受害,为我们的罪孽压伤;因他受的刑罚我们得平安,因他受的鞭伤我们得医治。 | [KJV] | But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. | [和合+] | 哪知他为我们的过犯6588受害2490,为我们的罪孽5771压伤1792。因他受的刑罚4148,我们得平安7965;因他受的鞭伤2250,我们得医治7495。 |
|
赛53:10 | [和合] | 耶和华却定意(或作“喜悦”)将他压伤,使他受痛苦。耶和华以他为赎罪祭(或作“他献本身为赎罪祭”)。他必看见后裔,并且延长年日,耶和华所喜悦的事,必在他手中亨通。 | [KJV] | Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. | [和合+] | 耶和华3068却定意(或译:喜悦2654)将他压伤1792,使他受痛苦2470。耶和华以他为赎罪祭(或译:他献7760本身5315为赎罪祭0817)。他必看见7200后裔2233,并且延长0748年日3117。耶和华3068所喜悦的事2656必在他手中3027亨通6743。 |
|
赛57:15 | [和合] | 因为那至高至上,永远长存(原文作“住在永远”)名为圣者的如此说:“我住在至高至圣的所在,也与心灵痛悔谦卑的人同居,要使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒。 | [KJV] | For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones. | [和合+] | 因为那至高7311至上5375、永远长存(原文是住在7931永远5703)、名8034为圣者6918的如此说0559:我住7931在至高4791至圣6918的所在,也与心灵7307痛悔1793谦卑8217的人同居;要使谦卑人8217的灵7307甦醒2421,也使痛悔人1792的心3820甦醒2421。 |
|
耶44:10 | [和合] | 到如今还没有懊悔,没有惧怕,没有遵行我在你们和你们列祖面前所设立的法度律例。 | [KJV] | They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers. | [和合+] | 到如今3117还没有懊悔1792,没有惧怕3372,没有遵行1980我在你们和你们列祖0001面前6440所设立的5414法度8451律例2708。 |
|
哀3:34 | [和合] | 人将世上被囚的踹(原文作“压”)在脚下, | [KJV] | To crush under his feet all the prisoners of the earth. | [和合+] | 人将世上0776被囚的0615踹(原文是压)在1792脚7272下, |
|