1754 energeo {en-erg-eh'-o} 源于 1756; TDNT - 2:652,251; 动词 AV - work 12, show forth (one's) self 2, wrought 1, be effectual 1, effectually work 1, effectual fervent 1, work effectually in 1, be might in 1, to do 1; 21 1) 发挥作用, 活跃, 有效力 2) 工作, 制造, 影响 |
01754 ἐνεργέω 动词 1不定式ἐνήργησα;完ἐνήργηκα。
一、不及物:「 运用, 运行, 运作, 发出」。 A. 主动:τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐ.立志也 力行,※ 腓2:13 下。与ἐν与人称间接受格同用-αἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσιν ἐν αὐτῷ 异能从他里面 发出来, 太14:2 可6:14 ;参 弗2:2 。带利益间接受格-(参 箴31:12 )ὁ ἐνεργήσας Πέτρῳ 那 感动彼得的, 加2:8 (后随之εἰς表示运作的目的,如 罗7:5 ;见B.)。 B. 关身:新约中总带非人称主格- τὰ παθήματα ἐνηργεῖτο ἐν τ. μέλεσιν恶欲…在肢体上 发动, 罗7:5 (后随之εἰς表示目的,见上面A. 加2:8 )。 ἡ παράκλησι ἡ ἐνεργουμένη ἐν ὑπομονῇ 这安慰 运用著动力于坚忍,※ 林后1:6 。ὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται 死在我们身上 发动, 林后4:12 。用于神的话, 帖前2:13 。δύναμις ἐνεργουμένη ἐν ἡμῖν 运行在我们心里的大力, 弗3:20 ;参 西1:29 。πίστις δι᾽ ἀγάπης ἐνεργουμένη使人 生发仁爱的信心, 加5:6 。τὸ Μυστήριον ἐνεργεῖται τῆς ἀνομίας 不法的隐意已经 发动, 帖后2:7 。δέησις ἐνεργουμένη 所发的(即有效的)祷告, 雅5:16 。
二、及物:「 运行, 产生, 使生效」。带事物直接受格( 箴21:6 箴31:12 )某事-用于神,ὁ τὰ πάντα ἐνεργῶν 行作万事的, 弗1:11 。用于邪灵, 弗2:2 ,τὶ ἔν τινι在某人中行某事- ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν在众人里面 运行一切事的, 林前12:6 ;参 林前12:11 。 ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν τὸ θέλειν 运用动力在你们身上使你们立志, 腓2:13 上。δυνάμεις ἐ. 行异能, 加3:5 ;ἐνέργειαν ἐ. 运行的大能, 弗1:20 。* |
1754 energeo {en-erg-eh'-o} from 1756; TDNT - 2:652,251; v AV - work 12, show forth (one's) self 2, wrought 1, be effectual 1, effectually work 1, effectual fervent 1, work effectually in 1, be might in 1, to do 1; 21 1) to be operative, be at work, put forth power 1a) to work for one, aid one 2) to effect 3) to display one's activity, show one's self operative |
太14:2 | |
可6:14 | [和合] | 耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。” | [KJV] | And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him. | [和合+] | 耶稣的名声3686传扬出来5318。希律2264王0935听见了0191,就2532说3004:施洗0907的约翰2491从死3498里1537复活了1453,所以1223-5124这些异能1411由他0846里面1722发出来1754。 |
|
罗7:5 | |
林前12:6 | |
林前12:11 | [和合] | 这一切都是这位圣灵所运行,随己意分给各人的。 | [KJV] | But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will. | [和合+] | 这5023一切3956都是这1520位0846圣灵4151所运行1754、随2531己2398意1014分给1244各人1538的。 |
|
林后1:6 | [和合] | 我们受患难呢,是为叫你们得安慰,得拯救;我们得安慰呢,也是为叫你们得安慰;这安慰能叫你们忍受我们所受的那样苦楚。 | [KJV] | And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation. | [和合+] | 我们受患难2346呢1535,是为5228叫你们5216得安慰3874,得拯救4991;我们得安慰3870呢1535,也是为5228叫你们5216得安慰3874;这3588安慰能叫1754-1722你们忍受5281我们2249所受的3958那样2532-0846苦楚3804。 |
|
林后4:12 | |
加2:8 | [和合] | (那感动彼得,叫他为受割礼之人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒。) | [KJV] | (For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:) | [和合+] | (那感动1754彼得4074、叫1519他为受割礼之人4061作使徒0651的,也2532感动1754我1698,叫1519我为外邦人1484作使徒;) |
|
加3:5 | [和合] | 那赐给你们圣灵,又在你们中间行异能的,是因你们行律法呢?是因你们听信福音呢? | [KJV] | He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith? | [和合+] | 那赐给2023你们5213圣灵4151,又2532在你们5213中间1722行1754异能1411的,是因1537你们行2041律法3551呢?是因1537你们听0189信4102福音呢? |
|
加5:6 | |
弗1:11 | [和合] | 我们也在他里面得了基业(“得”或作“成”),这原是那位随己意行作万事的,照着他旨意所预定的, | [KJV] | In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: | [和合+] | 我们也2532在他3739里面1722得(或作:成)了基业2820;这原是那位随2596己0846意1012-1754行、做万事3956的,照着2596他旨意4286所预定4309的, |
|
弗1:20 | [和合] | 就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边, | [KJV] | Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, | [和合+] | 就是照他在1722基督5547身上所运行1754的大能大力,使他0846从1537死3498里复活1453,叫他在1722天上2032坐2523在1722自己0846的右边1188, |
|
弗2:2 | [和合] | 那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。 | [KJV] | Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience: | [和合+] | 那时1722-3739-4218,你们在其中行事为人4218,随从2596今5127世2889的风俗0165,顺服2596空中0109掌权者1849的首领0758,就是现今3568在1722悖逆0543之子5207心中运行1754的邪灵4151。 |
|
弗3:20 | [和合] | 神能照着运行在我们心里的大力,充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。 | [KJV] | Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, | [和合+] | 神2316能1410照着2596运行1754在1722我们2254心里的大力1411充充足足1537-4053的成就4160一切3956,超过5228我们所求0154所想3539的。 |
|
腓2:13 | [和合] | 因为你们立志行事,都是 神在你们心里运行,为要成就他的美意。 | [KJV] | For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure. | [和合+] | 因为1063你们立志行事1754都是神2316在1722你们5213心里运行2309,为要成就1754他的5228美意2107。 |
|
西1:29 | |
帖前2:13 | |
帖后2:7 | [和合] | 因为那不法的隐意已经发动,只是现在有一个拦阻的,等到那拦阻的被除去, | [KJV] | For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. | [和合+] | 因为1063那不法0458的隐意3466已经2235发动1754,只是3440现在0737有一个拦阻2722的,等到2193那拦阻的被除1096去1537, |
|
雅5:16 | [和合] | 所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。 | [KJV] | Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much. | [和合+] | 所以你们要彼此0240认1843罪3900,互相代求2172-5228-0240,使3704你们可以得医治2390。义人1342祈祷1162所发的力量2480是大有4183功效1754的。 |
|