1639 גָּרַע gara` {ga:-ra'}字根型; TWOT - 384; 动词 钦定本 - diminish 8, take 3, ...away 2, restrain 2, abated 1, keep back 1, clipped 1, minish 1, small 1, withdraweth 1; 21 1) 减少, 限制, 撤回 1a) (Qal) 1a1) 减少 1a2) 限制 1a3) 撤回 1b) (Niphal) 1b1) 被撤回 1b2) 被限制 ( 民9:7 ) 1c) (Piel) 取上来 ( 伯36:27 ) |
01639 <音译>gara` <词类>动 <字义>刮下、剃光、除掉、减少、拒绝 <字源>一原形字根 <神出>384 出5:8 <译词>减少9 删减3 独自得尽1 减去1 被阻止1 剪短1 除掉1 阻止1 吸取1 (19) <解释>
一、Qal 未完成式-3单阳יִגְרַע 伯36:7 ;יִגְרָע 出21:10 。2单阳תִגְרַע 申12:32 。1单אֶגְרַע 结5:11 。叙述式1单וָאֶגְרַע 结16:27 。2复阳תִגְרְעוּ 出5:8 。 不定词-介לְ+附属形לִגְרֹעַ 传3:14 。 被动分词-单阴גְּרוּעָה 赛15:2 ;גְּרֻעָה 耶48:37 。 1. 减少。 不可减少, 出5:8,19 申4:2 申12:32 传3:14 耶26:2 。被动分词: 胡须剪短, 耶48:37 。 胡须剃净, 赛15:2 。 2. 限制。 阻止敬虔的心, 伯15:4 。 独自得尽, 伯15:8 。 3. 撤回。 收回他的眼目, 伯36:7 (直译)。 人数减少, 结5:11 。
二、Niphal 完成式-连续式3单阳וְנִגְרַע 利27:18 。连续式3单阴וְנִגְרְעָה 民36:3 。 未完成式-3单阳יִגָּרַע 民27:4 。1复נִגָּרַע 民9:7 。 1. 被撤回。 产业就要减少, 民36:3,4 。 从他族中除掉, 民27:4 。 不可减少, 出5:11 。 减去价值, 利27:18 。
|
01639 gara` {gaw-rah'} a primitive root; TWOT - 384; v AV - diminish 8, take 3, ...away 2, restrain 2, abated 1, keep back 1, clipped 1, minish 1, small 1, withdraweth 1; 21 1) to diminish, restrain, withdraw, abate, keep back, do away, take from, clip 1a) (Qal) 1a1) to diminish 1a2) to restrain 1a3) to withdraw 1b) (Niphal) 1b1) to be withdrawn 1b2) to be restrained 1c) (Piel) to withdraw, draw up |
Text: a primitive root; to scrape off; by implication, to shave, remove, lessen, withhold:
出5:8 | [和合] | 他们素常作砖的数目,你们仍旧向他们要,一点不可减少,因为他们是懒惰的,所以呼求说:‘容我们去祭祀我们的 神。’ | [KJV] | And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. | [和合+] | 他们素常8032-8543做6213砖3843的数目4971,你们仍旧向他们要7760,一点不可减少1639;因为他们是懒惰7503的,所以呼求6817说0559:容我们去3212祭祀2076我们的 神0430。 |
|
出5:11 | [和合] | 你们自己在哪里能找草,就往那里去找吧!但你们的工一点不可减少。’” | [KJV] | Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished. | [和合+] | 你们自己在那里0834能找4672草8401,就往那里去3212找3947罢!但3588你们的工1697-5656一点不可减少1639。 |
|
出5:19 | [和合] | 以色列人的官长听说:“你们每天作砖的工作一点不可减少,”就知道是遭遇祸患了。 | [KJV] | And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task. | [和合+] | 以色列3478人1121的官长7860听说0559你们每天3117-3117做砖3843的工作1697一点不可减少1639,就知道7200是遭遇祸患7451了。 |
|
出21:10 | [和合] | 若另娶一个,那女子的吃食、衣服,并好合的事,仍不可减少。 | [KJV] | If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish. | [和合+] | 若另0312娶3947一个,那女子的吃食7607、衣服3682,并好合的事5772,仍不可减少1639。 |
|
利27:18 | [和合] | 倘若他在禧年以后将地分别为圣,祭司就要按着未到禧年所剩的年数推算价值,也要从你所估的减去价值。 | [KJV] | But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation. | [和合+] | 倘若他在禧年3104以后0310将地7704分别为圣6942,祭司3548就要按着6310未到禧3104年8141所剩3498的年数8141推算2803价值3701,也要从你所估的6187减去1639价值。 |
|
民9:7 | [和合] | 说:“我们虽因死尸而不洁净,为何被阻止,不得同以色列人在所定的日期献耶和华的供物呢?” | [KJV] | And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel? | [和合+] | 说0559:我们虽因死尸5315而不洁净2931,为何被阻止1639、不得同以色列3478人1121在所定的日期4150献7126耶和华3068的供物7133呢? |
|
民27:4 | [和合] | 为什么因我们的父亲没有儿子,就把他的名从他族中除掉呢?求你们在我们父亲的弟兄中,分给我们产业。” | [KJV] | Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father. | [和合+] | 为甚么因我们的父亲0001没有儿子1121就把他的名8034从他族4940中8432除掉1639呢?求你们在我们父亲0001的弟兄0251中8432分5414给我们产业0272。 |
|
民36:3 | [和合] | 她们若嫁以色列别支派的人,就必将我们祖宗所遗留的产业,加在她们丈夫支派的产业中。这样,我们拈阄所得的产业就要减少了。 | [KJV] | And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance. | [和合+] | 他们若嫁0802以色列3478别支派7626的人1121,就必将我们祖宗0001所遗留的产业5159加3254在他们丈夫支派4294的产业5159中。这样,我们拈阄1486所得的产业5159就要减少了1639。 |
|
民36:4 | [和合] | 到了以色列人的禧年,这女儿的产业就必加在她们丈夫支派的产业上。这样,我们祖宗支派的产业就减少了。” | [KJV] | And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers. | [和合+] | 到了以色列3478人1121的禧年3104,这女儿的产业5159就必加3254在他们丈夫支派4294的产业5159上。这样,我们祖宗0001支派4294的产业5159就减少了1639。 |
|
申4:2 | [和合] | 所吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守我所吩咐的,就是耶和华你们 神的命令。 | [KJV] | Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you. | [和合+] | 所吩咐6680你们的话1697,你们不可加添3254,也不可删减1639,好叫你们遵守8104我所吩咐的6680,就是耶和华3068―你们 神0430的命令4687。 |
|
申12:32 | |
伯15:4 | [和合] | 你是废弃敬畏的意,在 神面前阻止敬虔的心。 | [KJV] | Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. | [和合+] | 你是废弃6565敬畏3374的意,在神0410面前6440阻止1639敬虔的心7881。 |
|
伯15:8 | [和合] | 你曾听见 神的密旨吗?你还将智慧独自得尽吗? | [KJV] | Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? | [和合+] | 你曾听见8085神0433的密旨5475么?你还将智慧2451独自得尽1639么? |
|
伯36:7 | [和合] | 他时常看顾义人,使他们和君王同坐宝座,永远要被高举。 | [KJV] | He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. | [和合+] | 他时常看顾1639-5869义人6662,使他们和君王4428同坐3427宝座3678,永远5331要被高举1361。 |
|
伯36:27 | [和合] | “他吸取水点,这水点从云雾中就变成雨。 | [KJV] | For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: | [和合+] | 他吸取1639水4325点5198,这水点从云雾0108中就变成2212雨4306; |
|
传3:14 | [和合] | 我知道 神一切所作的,都必永存;无所增添,无所减少。 神这样行,是要人在他面前存敬畏的心。 | [KJV] | I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. | [和合+] | 我知道3045 神0430一切所做6213的都必永存5769;无0369所增添3254,无所减少1639。 神0430这样行6213,是要人在他面前6440存敬畏3372的心。 |
|
耶26:2 | [和合] | “耶和华如此说:你站在耶和华殿的院内,对犹大众城邑的人,就是到耶和华殿来礼拜的说我所吩咐你的一切话,一字不可删减。 | [KJV] | Thus saith the LORD; Stand in the court of the LORD's house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD's house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word: | [和合+] | 耶和华3068如此说0559:你站在5975耶和华3068殿1004的院内2691,对犹大3063众城邑5892的人,就是到0935耶和华3068殿1004来礼拜7812的,说1696我所吩咐6680你的一切话1697,一字1697不可删减1639。 |
|
耶48:37 | [和合] | 各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。 | [KJV] | For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth. | [和合+] | 各人头上7218光秃7144,鬍鬚2206剪短1639,手3027有划伤1417,腰4975束麻布8242。 |
|
结5:11 | [和合] | 主耶和华说:“我指着我的永生起誓,因你用一切可憎的物,可厌的事,玷污了我的圣所;故此,我定要使你人数减少,我眼必不顾惜你,也不可怜你。 | [KJV] | Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity. | [和合+] | 主0136耶和华3068说5002:我指着我的永生2416起誓,因你用一切可憎的物8251、可厌的事8441玷污2930了我的圣所4720,故此,我定要使你人数减少1639,我眼5869必不顾惜2347你,也不可怜2550你。 |
|
结16:27 | [和合] | “‘因此,我伸手攻击你,减少你应用的粮食,又将你交给恨你的非利士众女(“众女”是“城邑”的意思。本章下同。),使他们任意待你。他们见你的淫行,为你羞耻。 | [KJV] | Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way. | [和合+] | 因此我伸5186手3027攻击你,减少1639你应用的粮食2706,又将你交给5414恨8130你的非利士6430众女1323(众女是城邑的意思;本章下同),使他们任意5315待你。他们见你的淫2154行1870,为你羞耻3637。 |
|