Strong's Number: 1204 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1204 deuro {dyoo'-ro}
不确定与何字相近; 副词
AV - come 6, come hither 2, hitherto + 891+ 3588; 9
1) 论地方
1a) (作为感叹词) 来这里!
2) 论时间
2a) 直到现在 ( 罗1:13 )
01204 δεῦρο 副词
一、指地点:「到此处」,后接命令语气( 创24:31 撒下13:11 王上1:13 等)。δ. ἀκολούθει μοι跟从我! 太19:21 可10:21 路18:22 。后接第一人称不定式假设-( 创31:44 创37:13 王下14:8 等) 徒7:34出3:10 ); 启17:1 启21:9 。独立用法-δεῦρο εἰς τ. γῆν 往…地方徒7:3创12:1 异版; 王上1:53 )。δεῦρο也代替(参 民10:29 撒上17:44 王下10:16 )。用于δεῦρο ἔξω 出来约11:43

二、指时间:「到此时」。ἄχρι τοῦ δ. 到如今罗1:13 。*
1204 deuro {dyoo'-ro}
of uncertain affinity;; adv
AV - come 6, come hither 2, hitherto + 891 + 3588 1; 9
1) of place,
1a) hither to this place
1b) in urging and calling, here! come!
2) of time, hither to, now

Transliterated: deuro
Phonetic: dyoo'-ro

Text: of uncertain affinity; here; used also imperative hither!; and of time, hitherto:

KJV --come (hither), hither[-to].



Found 9 references in the New Testament Bible
太19:21
[和合]耶稣说:“你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上,你还要来跟从我。”
[KJV]Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.
[和合+]耶稣24245346:你若1487愿意23091511完全5046人,可去5217变卖44534675所有的5224,分给1325穷人4434,就2532必有2192财宝23441722天上3772;你还要25321204跟从01903427
可10:21
[和合]耶稣看着他,就爱他,对他说:“你还缺少一件;去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
[KJV]Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
[和合+]耶稣2424看着16890846,就爱00250846,对他08462036:你4671还缺少5302一件1520:去5217变卖4453你所37452192的,分给1325穷人4434,就2532必有2192财宝23441722天上3772;你还要来1204-4716跟从01903427
路18:22
[和合]耶稣听见了,就说:“你还缺少一件:要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
[KJV]Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
[和合+]耶稣2424听见了0191,就说2036:你46712089缺少3007一件1520:要变卖4453你一切3956所有的2192,分给1239穷人4434,就2532必有2192财宝23441722天上3772;你还要25321204跟从01903427
约11:43
[和合]说了这话,就大声呼叫说:“拉撒路出来!”
[KJV]And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
[和合+]说了2036这话,就大31735456呼叫2905说:拉撒路297612041854
徒7:3
[和合]对他说:‘你要离开本地和亲族,往我所要指示你的地方去。’
[KJV]And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee.
[和合+]431408462036:你4675要离开1831本地10932532亲族4772,往1519我所要指示11664671的地方10931204
徒7:34
[和合]我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了,他们悲叹的声音,我也听见了。我下来要救他们。你来!我要差你往埃及去。’
[KJV]I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt.
[和合+]我的3450百姓29921722埃及0125所受的困苦2561,我实在看见1492-1492了,他们0846悲歎的声音4726,我也2532听见0191了。我下来2597要救1807他们0846。你来1204!我要差064945711519埃及0125去。
罗1:13
[和合]弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次定意往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样;只是到如今仍有阻隔。
[KJV]Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
[和合+]弟兄们0080,我不3756愿意2309你们5209不知道0050,我屡次4178定意43884314你们5209那里去2064,要2443在你们5213中间172221925100果子2590,如同2531在其余的3062外邦人14841722一样;只是25320891如今1204仍有阻隔2967
启17:1
[和合]拿着七碗的七位天使中,有一位前来对我说:“你到这里来,我将坐在众水上的大淫妇所要受的刑罚指给你看。
[KJV]And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:
[和合+]拿着219220335357的七位2033天使00321537,有一位1520前来2064332617003004:你到这里来1204,我将坐2521在众418352041909的大3173淫妇4204所要受的刑罚2917指给你46711166
启21:9
[和合]拿着七个金碗、盛满末后七灾的七位天使中,有一位来对我说:“你到这里来,我要将新妇,就是羔羊的妻,指给你看。”
[KJV]And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.
[和合+]拿着2192七个2033金碗5357、盛满1073末后207820334127的七位2033天使0032中,有一位15202064332617002980-3004:你到这里1204来,我要将新妇3565,就是羔羊0721的妻1135,指给你46711166