Strong's Number: 402 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

402 anachoreo {an-akh-o-reh'-o}
源自 3035562; 动词
钦定本 - depart 8, withdraw (one's) self 2, go aside 2, turn aside 1,
give place 1; 14
1) 离开 (某一地点)
1a) 离开
1b) 退出, 避开
2) 回去 (原先离开的地方) ( 太2:12 )
00402 ἀναχωρέω 动词
1不定式ἀνεχώρησα;完ἀνακεχώρηκα。
一、「离去」。 太2:13 太9:24 太27:5

二、特殊意义:
A. 「返回」。εἰς τ. χώραν αὐτῶν本地去了, 太2:12

B. 「退去退隐避难」( 出2:15 )。εἰς Αἴγυπτον 往埃及太2:14 。εἰς τὰ μέρη τῆς Γαλιλαίας 往加利利境内太2:22 ;参 太15:21 。εἰς τὴν Γαλιλαίαν 退到加利利去, 太4:12 。πρὸς τὴν θάλασσαν 退到海边, 可3:7 。εἰς τὸ ὄρος 退到山上, 约6:15 。 ἀπὸ τ. Ἀθηνῶν 离雅典, 徒18:1 异版。ἐκεῖθεν 太12:15 。ἐκεῖθεν εἰς ἔρημον τόπον 从那里…退到野地里去, 太14:13 ;κατ᾽ ἰδίαν 独自,同节; 徒23:19 。独立用法: 徒26:31 。*
402 anachoreo {an-akh-o-reh'-o}
from 303 and 5562;; v
AV - depart 8, withdraw (one's) self 2, go aside 2, turn aside 1,
give place 1; 14
1) to go back, return
2) to withdraw
2a) so as to leave a room
2b) of those who through fear seek some other place, or shun sight

Transliterated: anachoreo
Phonetic: an-akh-o-reh'-o

Text: from 303 and 5562; to retire:

KJV --depart, give place, go (turn) aside, withdraw self.



Found 14 references in the New Testament Bible
太2:12
[和合]博士因为在梦中被主指示,不要回去见希律,就从别的路回本地去了。
[KJV]And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
[和合+]博士因为在梦36772596被主指示5537不要3361回去03444314希律2264,就从1223别的02433598040208465561去了。
太2:13
[和合]他们去后,有主的使者向约瑟梦中显现,说:“起来!带着小孩子同他母亲逃往埃及,住在那里,等我吩咐你;因为希律必寻找小孩子,要除灭他。”
[KJV]And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
[和合+]他们08460402后,有主2962的使者0032向约瑟250136772596显现5316,说3004:起来1453!带着3880小孩子381325320846母亲338453431519埃及0125,住在2468那里1563,等21930302吩咐20364671;因为1063希律22643195寻找2212小孩子3813,要除灭06220846
太2:14
[和合]约瑟就起来,夜间带着小孩子和他母亲往埃及去,
[KJV]When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
[和合+]约瑟就起来1453,夜间3571带着3880小孩子381325320846母亲33840402埃及0125去,
太2:22
[和合]只因听见亚基老接着他父亲希律作了犹太王,就怕往那里去;又在梦中被主指示,便往加利利境内去了。
[KJV]But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:
[和合+]只因1161听见0191亚基老0745接着04730846父亲3962希律2264作了犹太24490936,就怕53990565那里1563去,又1161在梦36772596被主指示5537,便往0402加利利1056境内3313去了,
太4:12
[和合]耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
[KJV]Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
[和合+]耶稣2424听见0191约翰2491下了监3860,就退04021519加利利1056去;
太9:24
[和合]就说:“退去吧!这闺女不是死了,是睡着了。”他们就嗤笑他。
[KJV]He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
[和合+]就说3004:退去罢0402!这闺女2877不是3756死了0599,是睡着了2518。他们就嗤笑26060846
太12:15
[和合]耶稣知道了,就离开那里,有许多人跟着他;他把其中有病的人都治好了。
[KJV]But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;
[和合+]耶稣2424知道了1097,就离开0402那里1564,有许多人4183-3793跟着01900846。他把其中有病的人都3956治好了2323
太14:13
[和合]耶稣听见了,就上船从那里独自退到野地里去。众人听见,就从各城里步行跟随他。
[KJV]When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.
[和合+]耶稣2424听见了0191,就上船4143从那里1564独自退到04022048511715192596-2398。众人3793听见0191,就从0575各城4172里步行3979跟随01900846
太15:21
[和合]耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
[KJV]Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
[和合+]耶稣2424离开1831那里1564,退04021519推罗5184、西顿4605的境内3313去。
太27:5
[和合]犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
[KJV]And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
[和合+]犹大就2532把那银钱06944496在殿34851722,出去0402吊死了0519
可3:7
[和合]耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。
[KJV]But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
[和合+]耶稣24243326门徒3101退040243142281边去,有许多人4183-41280575加利利1056跟随01900846
约6:15
[和合]耶稣既知道众人要来强逼他作王,就独自又退到山上去了。
[KJV]When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
[和合+]耶稣24243767知道1097众人要3195206407260726-000008462443-41600935,就独344108463825退04021519山上3735去了。
徒23:19
[和合]千夫长就拉着他的手,走到一旁,私下问他说:“你有什么事告诉我呢?”
[KJV]Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?
[和合+]千夫长5506就拉着19490846的手5495,走到一旁0402,私下2596-23984441他说:你有2192甚么5101事告诉05183427呢?
徒26:31
[和合]退到里面,彼此谈论说:“这人并没有犯什么该死该绑的罪。”
[KJV]And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
[和合+]退到0402里面,彼此4314-0240谈论29803004:这37780444并没有犯4238甚么376205142288该绑1199的罪。