Strong's Number: 8172 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8172 sha`an {sha:-an'}

字根型; TWOT - 2434; 动词
钦定本 - lean 9, stay 5, rely 4, rest 3, lieth 1; 22
1) (Niphal) 倚在, 倚靠 (信靠), 支撑自己
08172 sha`an {shaw-an'}
a primitive root; TWOT - 2434; v
AV - lean 9, stay 5, rely 4, rest 3, lieth 1; 22
1) to lean on, trust in, support
1a) (Niphal) to lean, lean upon, support oneself
1a1) of trust in God (fig)

Transliterated: sha`an
Phonetic: shaw-an'

Text: a primitive root; to support one's self:

KJV --lean, lie, rely, rest (on, self), stay.



Found 20 references in the Old Testament Bible
创18:4
[和合]容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。
[KJV]Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
[和合+]容我4994394745924325来,你们洗洗73647272,在树6086下歇息歇息8172
民21:15
[和合]并向亚珥城众谷的下坡,是靠近摩押的境界。”
[KJV]And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab.
[和合+]并向亚珥61443427众谷5158的下坡0793,是靠近8172摩押4124的境界1366
士16:26
[和合]参孙向拉他手的童子说:“求你让我摸着托房的柱子,我要靠一靠。”
[KJV]And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them.
[和合+]参孙8123向拉2388他手3027的童子52880559:求你让3240我摸着4184-323735591004的柱子5982,我要靠一靠8172
撒下1:6
[和合]报信的少年人说:“我偶然到基利波山,看见扫罗伏在自己枪上,有战车、马兵,紧紧地追他。
[KJV]And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.
[和合+]报信5046的少年人52880559:我偶然71227136基利波15332022,看见扫罗7586伏在8172自己枪2595上,有战车7393、马65711167紧紧地追他1692
王下5:18
[和合]惟有一件事,愿耶和华饶恕你仆人:我主人进临门庙叩拜的时候,我用手搀他在临门庙,我也屈身。我在临门庙屈身的这事,愿耶和华饶恕我。”
[KJV]In this thing the LORD pardon thy servant, that when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing.
[和合+]唯有一件事1697,愿耶和华3068饶恕5545你仆人5650:我主人01130935临门74171004叩拜7812的时候,我用手30278172他在临门74171004,我也屈身7812。我在临门74171004屈身7812的这事1697,愿耶和华3068饶恕5545我。
王下7:2
[和合]有一个搀扶王的军长,对神人说:“即便耶和华使天开了窗户,也不能有这事。”以利沙说:“你必亲眼看见,却不得吃。”
[KJV]Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.
[和合+]有一个搀扶81724428的军长79916030 神043003760559:即便耶和华3068使62138064开了窗户0699,也不能有这事1697。以利沙说0559:你必亲眼5869看见7200,却不得吃0398
王下7:17
[和合]王派搀扶他的那军长,在城门口弹压,众人在那里将他践踏,他就死了,正如神人在王下来见他的时候所说的。
[KJV]And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trode upon him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spake when the king came down to him.
[和合+]44286485搀扶8172他的那军长7991在城门8179口弹压,众人5971在那里将他践踏7429,他就死了4191,正如 神04300376在王4428下来3381见他的时候所说的1696
代下13:18
[和合]那时,以色列人被制伏了,犹大人得胜,是因倚靠耶和华他们列祖的 神。
[KJV]Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers.
[和合+]那时6256,以色列34781121被制伏了3665,犹大30631121得胜0553,是因倚靠8172耶和华3068―他们列祖0001的 神0430
代下14:10
[和合]于是亚撒出去与他迎敌,就在玛利沙的洗法谷,彼此摆阵。
[KJV]Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
[和合+]亚撒0609呼求7121耶和华3068―他的 神04300559:耶和华3068啊,唯有你能帮助5826软弱3581的,胜过0996强盛7227的。耶和华3068―我们的 神0430啊,求你帮助5826我们;因为我们仰赖8172你,奉你的名80340935攻击这大军1995。耶和华3068啊,你是我们的 神0430,不要容人胜过6113你。
代下16:7
[和合]那时,先见哈拿尼来见犹大王亚撒,对他说:“因你仰赖亚兰王,没有仰赖耶和华你的 神,所以亚兰王的军兵脱离了你的手。
[KJV]And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand.
[和合+]那时6256,先见7200哈拿尼26070935见犹大30634428亚撒0609,对他说0559:因你仰赖8172亚兰07584428,没有仰赖8172耶和华3068―你的 神0430,所以亚兰07584428的军兵2428脱离了4422你的手3027
代下16:8
[和合]古实人、路比人的军队不是甚大吗?战车马兵不是极多吗?只因你仰赖耶和华,他便将他们交在你手里。
[KJV]Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand.
[和合+]古实人3569、路比人3864的军队2428不是甚大7230么?战车7393马兵6571不是极39667235么?只因你仰赖8172耶和华3068,他便将他们交在5414你手里3027
伯8:15
[和合]他要倚靠房屋,房屋却站立不住;他要抓住房屋,房屋却不能存留。
[KJV]He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
[和合+]他要倚靠8172房屋1004,房屋却站立不住5975;他要抓住2388房屋,房屋却不能存留6965
伯24:23
[和合]神使他们安稳,他们就有所倚靠; 神的眼目也看顾他们的道路。
[KJV]Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
[和合+]神使5414他们安稳0983,他们就有所倚靠8172;神的眼目5869也看顾他们的道路1870
箴3:5
[和合]你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明;
[KJV]Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
[和合+]你要专心3820仰赖0982耶和华3068,不可倚靠8172自己的聪明0998
赛10:20
[和合]到那日,以色列所剩下的和雅各家所逃脱的,不再倚靠那击打他们的,却要诚实倚靠耶和华以色列的圣者。
[KJV]And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth.
[和合+]到那日3117,以色列3478所剩下的7605和雅各32901004所逃脱的6413,不再3254倚靠8172那击打他们的5221,却要诚实0571倚靠8172耶和华3068―以色列3478的圣者6918
赛30:12
[和合]所以以色列的圣者如此说:“因为你们藐视这训诲的话,倚赖欺压和乖僻,以此为可靠的。
[KJV]Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:
[和合+]所以,以色列3478的圣者6918如此说0559:因为你们藐视3988这训诲的话1697,倚赖0982欺压6233和乖僻3868,以此为可靠的8172
赛31:1
[和合]祸哉!那些下埃及求帮助的,是因仗赖马匹,倚靠甚多的车辆,并倚靠强壮的马兵;却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华。
[KJV]Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD!
[和合+]祸哉1945!那些下3381埃及4714求帮助5833的,是因仗赖8172马匹5483,倚靠0982甚多的7227车辆7393,并倚靠强壮的6105马兵6571,却不仰望8159以色列3478的圣者6918,也不求问1875耶和华3068
赛50:10
[和合]你们中间谁是敬畏耶和华听从他仆人之话的,这人行在暗中,没有亮光,当倚靠耶和华的名,仗赖自己的 神。
[KJV]Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God.
[和合+]你们中间谁是敬畏3373耶和华3068、听从8085他仆人5650之话6963的?这人行1980在暗2825中,没有亮光5051。当倚靠0982耶和华3068的名8034,仗赖8172自己的神0430
结29:7
[和合]“他们用手持住你,你就断折,伤了他们的肩;他们倚靠你,你就断折,闪了他们的腰。
[KJV]When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.
[和合+]他们用手3709持住8610你,你就断折7533,伤了1234他们的肩3802;他们倚靠8172你,你就断折7665,闪了他们的腰4975
弥3:11
[和合]首领为贿赂行审判,祭司为雇价施训诲,先知为银钱行占卜。他们却倚赖耶和华,说:“耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不临到我们。”
[KJV]The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us.
[和合+]首领7218为贿赂7810行审判8199;祭司3548为雇价4242施训诲3384;先知5030为银钱3701行占卜7080。他们却倚赖8172耶和华3068,说0559:耶和华3068不是在我们中间7130么?灾祸7451必不临到0935我们。