Text: a primitive root; properly, to be free; but used only causatively and reflexively, to halloo (for help, i.e. freedom from some trouble):
伯19:7 | [和合] | 我因委屈呼叫,却不蒙应允;我呼求,却不得公断。 | [KJV] | Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment. | [和合+] | 我因委曲2555呼叫6817,却不蒙应允6030;我呼求7768,却不得公断4941。 |
|
伯24:12 | [和合] | 在多民的城内有人唉哼,受伤的人哀号; 神却不理会那恶人的愚妄。 | [KJV] | Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them. | [和合+] | 在多民的城内5892有人4962唉哼5008,受伤的2491人5315哀号7768;神0433却不理会7760那恶人的愚妄8604。 |
|
伯29:12 | [和合] | 因我拯救哀求的困苦人和无人帮助的孤儿。 | [KJV] | Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him. | [和合+] | 因我拯救4422哀求7768的困苦人6041和无人帮助5826的孤儿3490。 |
|
伯30:20 | [和合] | “主啊,我呼求你,你不应允我;我站起来,你就定睛看我! | [KJV] | I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not. | [和合+] | 主啊,我呼求7768你,你不应允6030我;我站起来5975,你就定睛看0995我。 |
|
伯30:28 | [和合] | 我没有日光就哀哭行去(或作“我面发黑并非因日晒”)。我在会中站着求救。 | [KJV] | I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation. | [和合+] | 我没有日光2535就哀哭6937行去1980(或译:我面发黑并非因日晒);我在会中6951站着6965求救7768。 |
|
伯35:9 | [和合] | “人因多受欺压就哀求,因受能者的辖制(“辖制”原文作“膀臂”)便求救; | [KJV] | By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty. | [和合+] | 人因多7230受欺压6217就哀求2199,因受能者7227的辖制(原文是膀臂2220)便求救7768, |
|
伯36:13 | [和合] | “那心中不敬虔的人,积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救; | [KJV] | But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. | [和合+] | 那心中3820不敬虔的人2611积蓄7760怒气0639;神捆绑0631他们,他们竟不求救7768; |
|
伯38:41 | |
诗18:6 | [和合] | 我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音,我在他面前的呼求入了他的耳中。 | [KJV] | In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. | [和合+] | 我在急难6862中求告7121耶和华3068,向我的 神0430呼求7768。他从殿1964中听了8085我的声音6963;我在他面前6440的呼求7775入了0935他的耳0241中。 |
|
诗18:41 | [和合] | 他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。 | [KJV] | They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. | [和合+] | 他们呼求7768,却无人拯救3467;就是呼求耶和华3068,他也不应允6030。 |
|
诗22:24 | [和合] | 因为他没有藐视憎恶受苦的人,也没有向他掩面;那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。 | [KJV] | For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. | [和合+] | 因为他没有藐视0959憎恶8262受苦的人6041,也没有向他掩5641面6440;那受苦之人呼籲7768的时候,他就垂听8085。 |
|
诗28:2 | [和合] | 我呼求你,向你至圣所举手的时候,求你垂听我恳求的声音。 | [KJV] | Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle. | [和合+] | 我呼求7768你,向你至圣所6944-1687举5375手3027的时候,求你垂听8085我恳求8469的声音6963! |
|
诗30:2 | [和合] | 耶和华我的 神啊!我曾呼求你,你医治了我。 | [KJV] | O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me. | [和合+] | 耶和华3068―我的 神0430啊,我曾呼求7768你,你医治7495了我。 |
|
诗31:22 | [和合] | 至于我,我曾急促地说:“我从你眼前被隔绝。”然而,我呼求你的时候,你仍听我恳求的声音。 | [KJV] | For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. | [和合+] | 至于我,我曾急促地2648说0559:我从你眼5869前5048被隔绝1629。然而0403,我呼求7768你的时候,你仍听8085我恳求8469的声音6963。 |
|
诗72:12 | [和合] | 因为穷乏人呼求的时候,他要搭救;没有人帮助的困苦人,他也要搭救。 | [KJV] | For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. | [和合+] | 因为,穷乏人0034呼求7768的时候,他要搭救5337;没有人帮助5826的困苦人6041,他也要搭救。 |
|
诗88:13 | [和合] | 耶和华啊!我呼求你,我早晨的祷告要达到你面前。 | [KJV] | But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. | [和合+] | 耶和华3068啊,我呼求7768你;我早晨1242的祷告8605要达到6923你面前。 |
|
诗119:147 | [和合] | 我趁天未亮呼求,我仰望了你的言语。 | [KJV] | I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. | [和合+] | 我趁天未6923亮5399呼求7768;我仰望了3176你的言语1697。 |
|
赛58:9 | [和合] | 那时你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:“我在这里。”你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头,并发恶言的事; | [KJV] | Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity; | [和合+] | 那时你求告7121,耶和华3068必应允6030;你呼求7768,他必说0559:我在这里。你若从你中间8432除掉5493重轭4133和指摘人7971的指头0676,并发1696恶言的事0205, |
|
哀3:8 | [和合] | 我哀号求救;他使我的祷告,不得上达。 | [KJV] | Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. | [和合+] | 我哀号2199求救7768;他使我的祷告8605不得上达5640。 |
|
拿2:3 | [和合] | 你将我投下深渊,就是海的深处;大水环绕我,你的波浪洪涛都漫过我身。 | [KJV] | For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me. | [和合+] | 说0559:我遭遇患难6869求告7121耶和华3068,你就应允我6030;从阴间7585的深处0990呼求7768,你就俯听8085我的声音6963。 |
|
哈1:2 | [和合] | 他说:“耶和华啊!我呼求你,你不应允,要到几时呢?我因强暴哀求你,你还不拯救。 | [KJV] | O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save! | [和合+] | 他说:耶和华3068啊!我呼求7768你,你不应允8085,要到几时呢?我因强暴哀求2199你,你还不拯救2555。 |
|