7287 radah {raw-daw'}字根型; TWOT - 2121,2122; 动词 钦定本 - rule 13, dominion 9, take 2, prevaileth 1, reign 1, ruler 1; 27 1) 统治, 管辖, 掌管 1a) (Qal) 管辖, 统治, 支配 1b) (Hiphil) 使之支配 ( 赛41:2 ) 2) 刮出 2a) (Qal) 刮, 刮出 ( 士14:9 ) |
07287 radah {raw-daw'} a primitive root; TWOT - 2121,2122; v AV - rule 13, dominion 9, take 2, prevaileth 1, reign 1, ruler 1; 27 1) to rule, have dominion, dominate, tread down 1a) (Qal) to have dominion, rule, subjugate 1b) (Hiphil) to cause to dominate 2) to scrape out 2a) (Qal) to scrape, scrape out |
Text: a primitive root; to tread down, i.e. subjugate; specifically, to crumble off:
创1:26 | [和合] | 神说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜和全地,并地上所爬的一切昆虫。” | [KJV] | And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. | [和合+] | 神0430说0559:我们要照着我们的形象6754、按着我们的样式1823造6213人0120,使他们管理7287海3220里的鱼1710、空8064中的鸟5775、地上的牲畜0929,和全地0776,并地0776上所爬7430的一切昆虫7431。 |
|
创1:28 | [和合] | 神就赐福给他们,又对他们说:“要生养众多,遍满地面,治理这地;也要管理海里的鱼、空中的鸟,和地上各样行动的活物。” | [KJV] | And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. | [和合+] | 神0430就赐福1288给他们,又对他们说0559:要生养6509众多7235,遍满4390地0776面,治理3533这地,也要管理7287海3220里的鱼1710、空8064中的鸟5775,和地0776上各样行动7430的活物2416。 |
|
利25:43 | [和合] | 不可严严地辖管他,只要敬畏你的 神。 | [KJV] | Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God. | [和合+] | 不可严严的6531辖管7287他,只要敬畏3372你的 神0430。 |
|
利25:46 | [和合] | 你们要将他们遗留给你们的子孙为产业,要永远从他们中间拣出奴仆;只是你们的弟兄以色列人,你们不可严严地辖管。 | [KJV] | And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour. | [和合+] | 你们要将他们遗留0310给你们的子孙1121为产业5157,要永远5769从他们中间拣出奴仆5647;只是你们的弟兄0251以色列3478人1121,你们不可严严的6531辖管7287。 |
|
利25:53 | [和合] | 他和买主同住,要象每年雇的工人,买主不可严严地辖管他。 | [KJV] | And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight. | [和合+] | 他和买主同住,要象每年8141-8141雇的工人7916,买主不可严严的6531辖管7287他。 |
|
利26:17 | [和合] | 我要向你们变脸,你们就要败在仇敌面前,恨恶你们的必辖管你们。无人追赶,你们却要逃跑。 | [KJV] | And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you. | [和合+] | 我要向5414你们变脸6440,你们就要败5062在6440仇敌0341面前。恨恶8130你们的,必辖管7287你们;无人追赶7291,你们却要逃跑5127。 |
|
民24:19 | [和合] | 有一位出于雅各的,必掌大权,他要除灭城中的余民。” | [KJV] | Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city. | [和合+] | 有一位出于雅各3290的,必掌大权7287;他要除灭0006城中5892的余民8300。 |
|
士14:9 | [和合] | 就用手取蜜,且吃且走;到了父母那里,给他父母,他们也吃了,只是没有告诉这蜜是从死狮之内取来的。 | [KJV] | And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion. | [和合+] | 就用手3709取7287蜜,且吃0398且走3212;到了1980父0001母0517那里,给5414他父母,他们也吃了0398;只是没有告诉5046这蜜1706是从死狮0738之内取来7287的。 |
|
王上4:24 | [和合] | 所罗门管理大河西边的诸王,以及从提弗萨直到迦萨的全地,四境尽都平安。 | [KJV] | For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him. | [和合+] | 所罗门管理7287大河5104西边5676的诸王4428,以及从提弗萨8607直到迦萨5804的全地,四境5676尽5439都平安7965。 |
|
王上5:16 | [和合] | 此外所罗门用三千三百督工的监管工人。 | [KJV] | Beside the chief of Solomon's officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work. | [和合+] | 此外,所罗门8010用叁7969千0505叁7969百3967督工4399的,监管7287工4399人5971。 |
|
王上9:23 | [和合] | 所罗门有五百五十督工的,监管工人。 | [KJV] | These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work. | [和合+] | 所罗门8010有五2568百3967五十2572督工4399的,监管7287工4399人5971。 |
|
代下8:10 | [和合] | 所罗门王有二百五十督工的,监管工人。 | [KJV] | And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people. | [和合+] | 所罗门8010王4428有二百3967五十2572督工的8269-5324-5333,监管7287工人5971。 |
|
尼9:28 | [和合] | 但他们得平安之后,又在你面前行恶,所以你丢弃他们在仇敌的手中,使仇敌辖制他们。然而他们转回,哀求你,你仍从天上垂听,屡次照你的怜悯拯救他们。 | [KJV] | But after they had rest, they did evil again before thee: therefore leftest thou them in the land of their enemies, so that they had the dominion over them: yet when they returned, and cried unto thee, thou heardest them from heaven; and many times didst thou deliver them according to thy mercies; | [和合+] | 但他们得平安5117之后,又7725在你面前6440行6213恶7451,所以你丢弃5800他们在仇敌0341的手3027中,使仇敌辖制7287他们。然而他们转回7725哀求2199你,你仍从天上8064垂听8085,屡7227次6256照你的怜悯7356拯救5337他们, |
|
诗49:14 | [和合] | 他们如同羊群派定下阴间,死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们;他们的美容,必被阴间所灭,以致无处可存。 | [KJV] | Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. | [和合+] | 他们如同羊群6629派定8371下阴间7585;死亡4194必作他们的牧者7462。到了早晨1242,正直人3477必管辖7287他们;他们的美容6697-6736必被阴间7585所灭1086,以致无处可存2073。 |
|
诗68:27 | [和合] | 在那里有统管他们的小便雅悯,有犹大的首领和他们的群众;有西布伦的首领,有拿弗他利的首领。 | [KJV] | There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. | [和合+] | 在那里,有统管7287他们的小6810便雅悯1144,有犹大3063的首领8269和他们的群众7277,有西布伦2074的首领8269,有拿弗他利5321的首领8269。 |
|
诗72:8 | [和合] | 他要执掌权柄,从这海直到那海,从大河直到地极。 | [KJV] | He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. | [和合+] | 他要执掌权柄7287,从这海3220直到那海3220,从大河3220直到地0776极0657。 |
|
诗110:2 | [和合] | 耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来,你要在你仇敌中掌权。 | [KJV] | The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies. | [和合+] | 耶和华3068必使你从锡安6726伸出7971能力5797的杖4294来;你要在你仇敌0341中7130掌权7287。 |
|
赛14:2 | [和合] | 外邦人必将他们带回本土,以色列家必在耶和华的地上得外邦人为仆婢,也要掳掠先前掳掠他们的,辖制先前欺压他们的。 | [KJV] | And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors. | [和合+] | 外邦人5971必将他们带3947回0935本土4725;以色列3478家1004必在耶和华3068的地0127上得5157外邦人为仆5650婢8198,也要掳掠7617先前掳掠他们的7617,辖制7287先前欺压他们5065的。 |
|
赛14:6 | [和合] | 就是在忿怒中连连攻击众民的,在怒气中辖制列国,行逼迫无人阻止的。 | [KJV] | He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth. | [和合+] | 就是在忿怒中5678连连1115-5627攻击5221众民5971的,在怒气中0639辖制7287列国1471,行逼迫4783无人1097阻止2820的。 |
|
赛41:2 | [和合] | “谁从东方兴起一人,凭公义召他来到脚前呢?耶和华将列国交给他,使他管辖君王,把他们如灰尘交与他的刀,如风吹的碎秸交与他的弓。 | [KJV] | Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow. | [和合+] | 谁从东方4217兴起5782一人,凭公义6664召他7121来到脚7272前呢?耶和华将列国1471交给5414他,使他管辖7287君王4428,把他们如灰尘6083交与5414他的刀2719,如风吹5086的碎秸7179交与他的弓7198。 |
|
耶5:31 | |
哀1:13 | [和合] | 他从高天使火进入我的骨头,克制了我;他铺下网罗,绊我的脚,使我转回;他使我终日凄凉发昏。 | [KJV] | From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day. | [和合+] | 他从高天4791使7971火0784进入我的骨头6106,剋制了7287我;他鋪下6566网罗7568,绊我的脚7272,使我转7725回0268;他使5414我终日3117凄凉8074发昏1739。 |
|
结29:15 | [和合] | 必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。 | [KJV] | It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations. | [和合+] | 必为列国4467中最低微的8217,也不再自高5375于列国1471之上。我必减少4591他们,以致不再辖制7287列国1471。 |
|
结34:4 | [和合] | 瘦弱的,你们没有养壮;有病的,你们没有医治;受伤的,你们没有缠裹;被逐的,你们没有领回;失丧的,你们没有寻找;但用强暴严严地辖制。 | [KJV] | The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them. | [和合+] | 瘦弱2470的,你们没有养壮2388;有病2470的,你们没有医治7495;受伤7665的,你们没有缠裹2280;被逐5080的,你们没有领回7725;失丧0006的,你们没有寻找1245;但用强暴2394严严6531地辖制7287。 |
|