Strong's Number: 5461 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5461 photizo {fo-tid'-zo}
源于 5457; TDNT - 9:310,1293; 动词
AV - give light 2, bring to light 2, lighten 2, enlighten 2, light 1,
illuminate 1, make to see 1; 11
1) (不及物) 照耀 ( 启22:5 )
2) 使发光, 点亮, 照明
3) (心灵上) 启发, 光照, 显明
05461 φωτίζω 动词
未φωτίσω( 林前4:5 启22:5 )并φωτιῶ( 启22:5 异版);1不定式ἐφώτισα。被动:完成分词πεφωτισμένος;1不定式ἐφωτίσθην。
一、不及物:神的光诗76:4 )ἐπί τινα在某人身上, 启22:5

二、及物:
A. 字义:「发光照耀照亮」τινά某人。 路11:36 启22:5 公认经文;τὴν πόλιν城, 启21:23 。被动: 启18:1

B. 喻意:指天上的光,发光的那一位。「照亮照耀光照」。τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν φωτίζει πάντα ἄνθρωπον 真光(即基督,天上的救赎者),照亮一切生在世上的人, 约1:9 。φωτίσαι πάντας 使众人都明白弗3:9 公认经文。求神赐予,πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας照明你们心中的眼睛, 弗1:18拉9:8 诗19:8 )。οἱ ἄπαξ φωτισθέντες 那些已经蒙了光照来6:4 参10:32 。

C. 显明τὶ某事,τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους暗中的隐情, 林前4:5 。φ. ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου藉著福音,不能坏的生彰显出来, 提后1:10 。独立用法:后置间接问句,φωτίσαι τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου 使明白奥秘是如何安排的, 弗3:9 。*
5461 photizo {fo-tid'-zo}
from 5457; TDNT - 9:310,1293; v
AV - give light 2, bring to light 2, lighten 2, enlighten 2, light 1,
illuminate 1, make to see 1; 11
1) to give light, to shine
2) to enlighten, light up, illumine
3) to bring to light, render evident
3a) to cause something to exist and thus come to light and become
clear to all
4) to enlighten, spiritually, imbue with saving knowledge
4a) to instruct, to inform, teach
4b) to give understanding to

Transliterated: photizo
Phonetic: fo-tid'-zo

Text: from 5457; to shed rays, i.e. to shine or (transitively) to brighten up (literally or figuratively):

KJV --enlighten, illuminate, (bring to, give) light, make to see.



Found 11 references in the New Testament Bible
路11:36
[和合]若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。”
[KJV]If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
[和合+]若是1487467536504983光明5460,毫33132192-3361-5100黑暗4652,就必2071全然3650光明5460,如同56133088的明光0796照亮54614571
约1:9
[和合]那光是真光,照亮一切生在世上的人。
[KJV]That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
[和合+]那光是225802285457,照亮5461一切生在2064世上的28893956-0444
林前4:5
[和合]所以,时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意念。那时,各人要从 神那里得着称赞。
[KJV]Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
[和合+]所以5620,时候2540未到4253,甚么都不要3361-5100论断2919,只等2193-030229622064,他3739要照出54614655中的隐情2927,显明5319人心2588的意念1012。那时5119,各人1538109605752316那里得着称赞1868
弗1:18
[和合]并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀;
[KJV]The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
[和合+]并且照明5461你们5216心中1271的眼睛3788,使你们5209知道1492他的0846恩召28212076何等5101指望1680,他0846在圣徒00401722得的基业2817有何等5101丰盛的4149荣耀1391
弗3:9
[和合]又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之 神里的奥秘,是如何安排的,
[KJV]And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
[和合+]2532使5461-00003956人都明白5461,这5101历代0575-0165以来隐藏06131722创造2936万物3956之神2316里的奥秘3466是如何安排2842的,
提后1:10
[和合]但如今借着我们救主基督耶稣的显现,才表明出来了。他已经把死废去,借着福音,将不能坏的生命彰显出来。
[KJV]But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
[和合+]1161如今3568藉着1223我们2257救主4990基督5547耶稣2424的显现2015纔表明出来了5319。他3303已经把死2288废去2673,藉着1223福音2098,将不能坏的0861生命2222彰显出来5461
来6:4
[和合]论到那些已经蒙了光照、尝过天恩的滋味、又于圣灵有分、
[KJV]For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
[和合+]论到1063那些已经0530蒙了光照5461、尝过108920321431的滋味、又2532于圣0040415110963353
来10:32
[和合]你们要追念往日,蒙了光照以后,所忍受大争战的各样苦难:
[KJV]But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
[和合+]你们要1161追念036343862250,蒙了光照5461以后所忍受52784183争战0119的各样苦难3804
启18:1
[和合]此后,我看见另有一位有大权柄的天使从天降下,地就因他的荣耀发光。
[KJV]And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.
[和合+]50233326,我看见1492另有一位024321923173权柄1849的天使003215373772降下2597,地1093就因1537他的0846荣耀1391发光5461
启21:23
[和合]那城内又不用日月光照,因有 神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
[KJV]And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
[和合+]那城41721722253237562192-553222464582光照5316;因1063有神2316的荣耀1391光照5461,又有2532羔羊0721为城的灯3088
启22:5
[和合]不再有黑夜。他们也不用灯光、日光,因为主 神要光照他们;他们要作王,直到永永远远。
[KJV]And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
[和合+]不再37562071黑夜3571;他们也253237565532-2192灯光3088、日22465457,因为375429622316要光照5461他们0846。他们要作王0936,直到1519永永远远0165-0165