5429 phronimos {fron'-ee-mos} 源自 5424; TDNT - 9:220,1277; 形容词 AV - wise 14; 14 1) 聪明, 智慧 2) 精明的, 审慎的 同义词见 5872 |
05429 φρόνιμος, ον 形容词 「有见识的,有思想的,审慎的,智慧的」。 太24:45 路12:42 (两者皆带πιστός忠心); 林前10:15 ;反于μωρός 无知的人, 太7:24 太25:2,4,8,9 林前4:10 。反于ἄφρων愚妄人, 林后11:19 。φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις灵巧像蛇(参 创3:1 ), 太10:16 。ἐν ἑαυτοῖς φρόνιμοι你们自以为聪明=依靠你们自己的智慧, 罗11:25 ;并παρ᾽ ἑαυτοῖς(参 箴3:7 )自以为, 罗12:16 。ἐν Χριστῷ 在基督里, 林前4:10 。较φρονιμώτερος,较…更加聪明, 路16:8 。* |
5429 phronimos {fron'-ee-mos} from 5424; TDNT - 9:220,1277; adj AV - wise 14; 14 1) intelligent, wise 2) prudent, i.e. mindful of one's interests For Synonyms See entry 5872 |
太7:24 | |
太10:16 | |
太24:45 | [和合] | “谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢? | [KJV] | Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season? | [和合+] | 谁5101是2076忠心4103有见识的5429仆人1401,为主人2962所派2525,管理1909家里的人2322,按1722时2540分1325粮5160给他们0846呢? |
|
太25:2 | [和合] | 其中有五个是愚拙的;五个是聪明的。 | [KJV] | And five of them were wise, and five were foolish. | [和合+] | 其中1537有五个4002是2258愚拙的3474,五个4002是聪明的5429。 |
|
太25:4 | [和合] | 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。 | [KJV] | But the wise took oil in their vessels with their lamps. | [和合+] | 聪明的5429拿着灯2985,又预备2983油1637在器皿0030里1722。 |
|
太25:8 | [和合] | 愚拙的对聪明的说:‘请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。’ | [KJV] | And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. | [和合+] | 愚拙的3474对聪明的5429说2036:请分点油1637给1325我们2254,因为3754我们的2257灯2985要灭了4570。 |
|
太25:9 | [和合] | 聪明的回答说:‘恐怕不够你我用的;不如你们自己到卖油的那里去买吧!’ | [KJV] | But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. | [和合+] | 聪明的5429回答0611说3004:恐怕3379不3756够0714你5213我2254用的;不如3123你们自己1438到4198-4314卖4453油的那里去买0059罢。 |
|
路12:42 | [和合] | 主说:“谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢? | [KJV] | And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season? | [和合+] | 主2962说2036:谁5101是2076那忠心4103有见识的5429管家3623,主人2962派他3739管理2525-1909家里的人2322,按1722时2540分粮4620给1325他们呢? |
|
路16:8 | |
罗11:25 | [和合] | 弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘(恐怕你们自以为聪明),就是以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了; | [KJV] | For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in. | [和合+] | 弟兄们0080,我不3756愿意2309你们5209不知道0050这5124奥秘3466(恐怕3363你们自1438以为5600聪明5429),就是3754以色列人2474有几分0575-3313是1096硬心的4457,等到0891外邦人1484的数目添1525满了4138, |
|
罗12:16 | [和合] | 要彼此同心,不要志气高大,倒要俯就卑微的人(“人”或作“事”)。不要自以为聪明。 | [KJV] | Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. | [和合+] | 要彼此1519-0240同0846心5426;不要3361志气5426高大5308,倒要0235俯就4879卑微的人5011(人:或作事);不3361要1096自1438以3844为聪明5429。 |
|
林前4:10 | |
林前10:15 | [和合] | 我好象对明白人说的,你们要审察我的话。 | [KJV] | I speak as to wise men; judge ye what I say. | [和合+] | 我好象5613对明白人5429说3004的,你们5210要审察2919我的话3739。 |
|
林后11:19 | [和合] | 你们既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人。 | [KJV] | For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise. | [和合+] | 你们既是5607精明人5429,就能甘心2234忍耐0430愚妄人0878。 |
|