5316 phaino {fah'-ee-no} 源于 05457 字根的扩张型; TDNT - 9:1,1244; 动词 钦定本 - appear 17, shine 10, be seen 2, seem 1, think 1; 31 1) 照亮, 闪亮 2) 出现, 显现, 成为可见的 3) 被认出, 被显示, 被显明 4) 看起来是 (与实情相反) 4) 看起来, 似乎 ( 可14:64 ) 其同义词, 见 05837 |
05316 φαίνω 动词 主动:1不定式ἔφᾶνα,假设3单φάνῃ, 启8:12 启18:23 。被动:不完ἐφαινόμην;2不定式ἐφάνην;2未φανήσομαι。 一、主动:在新约中,仅有不及动词,「发光,照耀,显明」( 创1:15,17 )。太阳, 启1:16 ,日月, 启21:23 。灯, 彼后1:19 ;为一象征, 约5:35 。灯光, 启18:23 ;为一象征, 约1:5 约壹2:8 ,日和夜发光,日头,月亮和星辰发出光来, 启8:12 。 二、φαίνομαι。 B. 「出现,变为可见的,显明」。τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια稗子也显明出来, 太13:26 。τὸ σημεῖον τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου 人子的兆头, 太24:30 。ἀτμὶς φαινομένη(反于ἀφανιζομένη不见),云雾出现, 雅4:14 。ὁ ἀσεβὴς ποῦ φανεῖται不敬虔的人,又要显在那里呢?即:要变成怎样呢? 彼前4:18 。( 箴11:31 )。οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως 从来没有见过这样的事(发生过), 太9:33 。φαινόμενα显然之物, 来11:3 。 C. 「显现,出现」,某人出现,以利亚,ἐφάνη显现(为神国度的先锋); 玛3:22 。有些人以为基督是以利亚再次出现), 路9:8 。用于复活的主,带间受, 可16:9 。用于天使,带间受, 太1:20 太2:13,19 。ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις故意叫人看见, 太6:5 。带分词,表示一个人在他人面前所扮演的角色,νηστεύοντες禁食, 太6:16 节,参 太6:18 节。 D. 「看来好像」为某物,成为某物,述语主格使之更为明确。φαίνονται ὡραῖοι外面好看, 太23:27 。ἵνα ἡμεῖς δόκιμοι φανῶμεν是要显明我们是蒙悦纳的, 林后13:7 。带人称间受向某人显出为某事,φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι 在人前,外面显出公义, 太23:28 (参 箴21:2 )。ἐνώπιόν τινος代替间受:ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα ταῦτα他们这些话,在使徒们眼中显著是胡言, 路24:11 原文。 |
5316 phaino {fah'-ee-no} prolongation for the base of 5457; TDNT - 9:1,1244; v AV - appear 17, shine 10, be seen 2, seem 1, think 1; 31 1) to bring forth into the light, cause to shine, shed light 2) shine 2a) to shine, be bright or resplendent 2b) to become evident, to be brought forth into the light, come to view, appear 2b1) of growing vegetation, to come to light 2b2) to appear, be seen 2b3) exposed to view 2c) to meet the eyes, strike the sight, become clear or manifest 2c1) to be seen, appear 2d) to appear to the mind, seem to one's judgment or opinion For Synonyms See entry 5837 |
Text: prolongation for the base of 5457; to lighten (shine), i.e. show (transitive or intransitive, literal or figurative):
KJV -- appear, seem, be seen, shine, X think.