4912 sunecho {soon-ekh'-o} 源自 4862 与 2192; TDNT - 7:877,1117; 动词 AV - be taken with 3, throng 1, straiten 1, keep in 1, hold 1, stop 1, press 1, lie sick of 1, constrain 1, be in a strait 1; 12 1) 经外意义:维系, 保持 2) 掩住 ( 徒7:57 ) 3) 推挤,挤压 4) 守卫 ( 路22:63 ) 5) 攻击,捕捉,折磨 6) 全神贯注 ( 徒18:5 ) 7) 敦促,激励 ( 林后5:14 ) 8) 指导,掌控 (不少英译本如RSV如此解释 林后5:14 ) |
04912 συνέχω 动词 未συνέξω;2不定式συνέσχον;不完被动συνειχόμην。
一、「 使两者合起来而关闭, 阻止」。及物,「 关闭」(στόμα口, 诗69:15 赛52:15 。天关闭,故没有雨, 申11:17 王上8:35 )。συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν他们 摀著耳朵, 徒7:57 。
二、「 用力压, 拥挤」τινά某人, 路8:45 。用于一个城巿,οἱ ἐχθροί σου συνέξουσίν σε πάντοθεν仇敌必四面 困住你, 路19:43 。
四、用于困难的情况,「 抓住, 攻击, 困苦, 折磨」τινά某人,大部份为被动的,「 被苦恼, 害」τινί某种疾病,νόσοις καὶ Βασάνοις疾病和疼痛, 太4:24 。πυρετῷ热病, 路4:38 。πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ热病和痢疾, 徒28:8 。用于不愉快的情绪状态,φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο给大惧怕所 困住,※ 路8:37 (参 伯3:24 )。没有间接受格:πῶς συνέχομαι我是何等的 迫切呢? 路12:50 。使徒在两种衡突的情感中挣扎,他说συνέχομαι ἐκ τῶν δύο我正在两难之间, 腓1:23 。
五、συνέχομαι τινι我被某事占据或专心于某事,συνείχετο τῷ λόγῳ(保罗) 专心于讲道, 徒18:5 ,与 徒18:3 节所描写的行动成对比。
六、 力劝, 强迫τινά某人,ἡ ἀγάπη συνέχει ἡμᾶς 爱 激励(或控制)我们, 林后5:14 。被动,συνείχετο τῷ πνεύματι ὁ Παῦλος保罗被圣灵 催逼, 徒18:5 公认经文。* |
4912 sunecho {soon-ekh'-o} from 4862 and 2192; TDNT - 7:877,1117; v AV - be taken with 3, throng 1, straiten 1, keep in 1, hold 1, stop 1, press 1, lie sick of 1, constrain 1, be in a strait 1; 12 1) to hold together 1a) any whole, lest it fall to pieces or something fall away from it 2) to hold together with constraint, to compress 2a) to press together with the hand 2a) to hold one's ears, to shut the heavens that it may not rain 2b) to press on every side 2b1) of a besieged city 2b2) of a strait, that forces a ship into a narrow channel 2b3) of a cattle squeeze, that pushing in on each side, forcing the beast into a position where it cannot move so the farmer can administer medication 3) to hold completely 3a) to hold fast 3a1) of a prisoner 3b) metaph. 3b1) to be held by, closely occupied with any business 3b2) in teaching the word 3b3) to constrain, oppress, of ills laying hold of one and distressing him 3b4) to be held with, afflicted with, suffering from 3b5) to urge, impel 3b51) of the soul |
太4:24 | [和合] | 他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。 | [KJV] | And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them. | [和合+] | 他的0846名声0189就2532传0565遍了3650叙利亚4947。那里的人把一切3956害2192病2560的,就是害4912各样4164疾病3554、各样疼痛0931的和2532被鬼附1139的、癫痫4583的、瘫痪3885的,都带了来4374,耶稣就2532治好了2323他们0846。 |
|
路4:38 | [和合] | 耶稣出了会堂,进了西门的家。西门的岳母害热病甚重,有人为她求耶稣。 | [KJV] | And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her. | [和合+] | 耶稣出了0450-1537会堂4864,进了1525-1519西门4613的家3614。西门4613的岳母3994害2258-4912热病4446甚重3173,有人为4012他0846求2065耶稣。 |
|
路8:37 | [和合] | 格拉森四围的人,因为害怕得很,都求耶稣离开他们;耶稣就上船回去了。 | [KJV] | Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again. | [和合+] | 格拉森1046四围的4066人0537-4128,因为3754害怕4912-5401得很3173,都求2065耶稣离开0565-0575他们0846;耶稣就上1684-1519船4143回去5290了。 |
|
路8:45 | [和合] | 耶稣说:“摸我的是谁!”众人都不承认;彼得和同行的人都说:“夫子,众人拥拥挤挤紧靠着你(有古卷在此有“你还问摸我的是谁吗?”)。” | [KJV] | And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me? | [和合+] | 耶稣2424说2036:摸0680我3450的是谁5101?众人3956都不承认0720。彼得4074和2532同行3326的人都说2036:夫子1988,众人3793拥拥4912挤挤0598紧靠着3004你4571。(有古卷在此有:你还问摸0680我3450的是谁5101么? |
|
路12:50 | [和合] | 我有当受的洗还没有成就,我是何等的迫切呢? | [KJV] | But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished! | [和合+] | 我有2192当受的洗0908-0907还没有2193-3739成就5055,我是何等4459的迫切4912呢? |
|
路19:43 | [和合] | 因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你, | [KJV] | For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side, | [和合+] | 因为3754日子2250将到2240,你的4675仇敌2190必筑起4016土垒5482,周围环绕4033你4571,四面3840困住4912你4571, |
|
路22:63 | [和合] | 看守耶稣的人戏弄他,打他, | [KJV] | And the men that held Jesus mocked him, and smote him. | [和合+] | 看守4912耶稣2424的人0435戏弄1702他0846,打1194他, |
|
徒7:57 | [和合] | 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去; | [KJV] | Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord, | [和合+] | 众人大3173声5456喊叫2896,摀着4912耳朵3775,齐心3661拥上前去3729-1909, |
|
徒18:5 | [和合] | 西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗为道迫切,向犹太人证明耶稣是基督。 | [KJV] | And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ. | [和合+] | 西拉4609和2532提摩太5095从0575马其顿3109来2718的时候5613,保罗3972为道迫切4912-4151,向犹太人2453證明1263耶稣2424是基督5547。 |
|
徒28:8 | [和合] | 当时,部百流的父亲患热病和痢疾躺着。保罗进去,为他祷告,按手在他身上,治好了他。 | [KJV] | And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him. | [和合+] | 当时1096,部百流4196的父亲3962患2621热4446病4912和2532痢疾1420躺着。保罗3972进去1525,为他祷告4336,按2007手5495在他0846身上,治好了2390他0846。 |
|
林后5:14 | |