Strong's Number: 4713 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4713 מִצְרִי Mitsriy {mits-ree'}

源自 04714; 形容词
AV - Egyptian 25, Egyptian + 376 3, Egypt 1, Egyptian women 1; 30
埃及人 = 参见"埃及" "两个海峡"
1) 埃及人 - 埃及地的居民或公民
1a) 一个埃及人
1b) (实名词)埃及人
04713
<音译>Mitsriy
<词类>形
<字义>埃及麦西之居民
<字源>来自SH4714
<神出> 创12:12
<译词>埃及人16 埃及14 (30)
<解释>

2. 实名词:埃及人创39:2,5 出2:12,14 代上11:23,23 。

04713 Mitsriy {mits-ree'}
from 04714;; adj
AV - Egyptian 25, Egyptian + 0376 3, Egypt 1, Egyptian women 1; 30
Egyptian = see Egypte "double straits"
1) Egyptian - an inhabitant or citizen of Egypt
1a) an Egyptian
1b) the Egyptian

Transliterated: Mitsriy
Phonetic: mits-ree'

Text: from 4714; a Mitsrite, or inhabitant of Mitsrajim:

KJV --Egyptian, of Egypt.



Found 25 references in the Old Testament Bible
创12:12
[和合]埃及人看见你必说:‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。
[KJV]Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
[和合+]埃及人4713看见7200你必说0559:这是他的妻子0802,他们就要杀2026我,却叫你存活2421
创12:14
[和合]及至亚伯兰到了埃及,埃及人看见那妇人极其美貌;
[KJV]And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
[和合+]及至亚伯兰00870935了埃及4714,埃及人4713看见7200那妇人0802极其3966美貌3303
创16:1
[和合]亚伯兰的妻子撒莱不给他生儿女。撒莱有一个使女名叫夏甲,是埃及人。
[KJV]Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
[和合+]亚伯兰0087的妻子0802撒莱82973808给他生3205儿女-3205。撒莱有一个使女8198,名8034叫夏甲1904,是埃及人4713
创16:3
[和合]于是亚伯兰的妻子撒莱将使女埃及人夏甲给了丈夫为妾;那时亚伯兰在迦南已经住了十年。
[KJV]And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife.
[和合+]于是亚伯兰0087的妻子0802撒莱82973947使女8198埃及人4713夏甲19045414了丈夫0376为妾0802;那时亚伯兰0087在迦南3667已经70933427了十62358141
创21:9
[和合]当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
[KJV]And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
[和合+]当时,撒拉8283看见7200埃及人4713夏甲1904给亚伯拉罕0085所生3205的儿子1121戏笑6711
创25:12
[和合]撒拉的使女埃及人夏甲,给亚伯拉罕所生的儿子是以实玛利。
[KJV]Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:
[和合+]撒拉8283的使女8198埃及人4713夏甲1904给亚伯拉罕0085所生3205的儿子1121是以实玛利3458
创39:1
[和合]约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,是法老的内臣,护卫长波提乏,从那些带下他来的以实玛利人手下买了他去。
[KJV]And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither.
[和合+]约瑟3130被带下3381埃及4714去。有一个埃及人0376-4713,是法老6547的内臣5631―护卫28768269波提乏6318,从那些带下他3381来的以实玛利人3459手下3027买了他去7069
创39:2
[和合]约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。
[KJV]And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
[和合+]约瑟3130住在他主人0113埃及人4713的家中1004,耶和华3068与他同在,他就百事顺利6743
创39:5
[和合]自从主人派约瑟管理家务和他一切所有的,耶和华就因约瑟的缘故,赐福与那埃及人的家;凡家里和田间一切所有的,都蒙耶和华赐福。
[KJV]And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field.
[和合+]自从0227主人派约瑟管理6485家务1004和他一切所有的3426,耶和华3068就因约瑟3130的缘故1558赐福1288与那埃及人4713的家1004;凡家里1004和田间7704一切所有的3426都蒙耶和华3068赐福1293
创43:32
[和合]他们就为约瑟单摆了一席,为那些人又摆了一席,也为和约瑟同吃饭的埃及人另摆了一席;因为埃及人不可和希伯来人一同吃饭,那原是埃及人所厌恶的。
[KJV]And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians.
[和合+]他们就为约瑟单摆了7760一席,为那些人又摆了一席,也为和约瑟同吃饭0398的埃及人4713另摆了一席,因为埃及人4713不可3201和希伯来人5680一同吃03983899;那原是埃及人4714所厌恶的8441
出1:19
[和合]收生婆对法老说:“因为希伯来妇人与埃及妇人不同;希伯来妇人本是健壮的(原文作“活泼的”),收生婆还没有到,她们已经生产了。”
[KJV]And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.
[和合+]收生婆3205对法老65470559:因为希伯来5680妇人0802与埃及4713妇人不同;希伯来妇人本是健壮的(原文作活泼的2422),收生婆3205还没有29620935,他们已经生产3205了。
出2:11
[和合]后来摩西长大,他出去到他弟兄那里,看他们的重担,见一个埃及人打希伯来人的一个弟兄;
[KJV]And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.
[和合+]后来3117,摩西4872长大1431,他出去3318到他弟兄0251那里,看7200他们的重担5450,见7200一个埃及人4713-03765221希伯来人5680的一个弟兄0251
出2:12
[和合]他左右观看,见没有人,就把埃及人打死了,藏在沙土里。
[KJV]And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
[和合+]他左35413541观看6437,见7200没有人0376,就把埃及人4713打死5221了,藏在2934沙土里2344
出2:14
[和合]那人说:“谁立你作我们的首领和审判官呢?难道你要杀我,象杀那埃及人吗?”摩西便惧怕,说:“这事必是被人知道了!”
[KJV]And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
[和合+]那人说0559:「谁立77600376作我们的首领8269和审判官8199呢?难道0559你要杀2026我,象杀2026那埃及人4713么?」摩西4872便惧怕3372,说0559:「这事1697必是0403被人知道3045了。」
出2:19
[和合]她们说:“有一个埃及人救我们脱离牧羊人的手,并且为我们打水饮了群羊。”
[KJV]And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.
[和合+]他们说0559:「有一个埃及人4713-03765337我们脱离牧羊人7462的手3027,并且为我们打1802-1802水饮8248了群羊6629。」
利24:10
[和合]有一个以色列妇人的儿子,他父亲是埃及人,一日闲游在以色列人中。这以色列妇人的儿子和一个以色列人在营里争斗。
[KJV]And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;
[和合+]有一个以色列3482妇人0802的儿子1121,他父亲1121是埃及人0376-4713,一日閒游3318在以色列3478-348111218432。这以色列3482妇人的儿子1121和一个以色列34780376在营里4264争斗5327
申23:7
[和合]“不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你在他的地上作过寄居的。
[KJV]Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
[和合+]不可憎恶8581以东人0130,因为他是你的弟兄0251。不可憎恶8581埃及人4713,因为你在他的地上0776作过寄居的1616
申26:6
[和合]埃及人恶待我们,苦害我们,将苦工加在我们身上。
[KJV]And the Egyptians evil entreated us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage:
[和合+]埃及人4713恶待7489我们,苦害6031我们,将苦71865656加在5414我们身上。
书24:7
[和合]你们列祖哀求耶和华,他就使你们和埃及人中间黑暗了;又使海水淹没埃及人。我在埃及所行的事,你们亲眼见过。“你们在旷野也住了许多年日。
[KJV]And when they cried unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and ye dwelt in the wilderness a long season.
[和合+]你们列祖哀求6817耶和华3068,他就使7760你们和埃及人4713中间黑暗3990了,又使0935海水3220淹没3680埃及人。我在埃及4714所行6213的事,你们亲眼5869见过7200。你们在旷野4057也住了3427许多7227年日3117
撒上30:11
[和合]这四百人在田野遇见一个埃及人,就带他到大卫面前,给他饼吃,给他水喝,
[KJV]And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water;
[和合+]这四百人在田野7704遇见4672一个埃及人0376-4713,就带3947他到大卫1732面前,给5414他饼38990398,给他水43258248
撒上30:13
[和合]大卫问他说:“你是属谁的?你是哪里的人?”他回答说:“我是埃及的少年人,是亚玛力人的奴仆;因我三日前患病,我主人就把我撇弃了。
[KJV]And David said unto him, To whom belongest thou? and whence art thou? And he said, I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days agone I fell sick.
[和合+]大卫1732问他说0559:你是属谁的?你是那里的人?他回答说0559:我是埃及4713的少年人5288,是亚玛力人0376-6003的奴仆5650;因我叁79693117前患病2470,我主人0113就把我撇弃了5800
撒下23:21
[和合]又杀了一个强壮的埃及人;埃及人手里拿着枪,比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他杀死。
[KJV]And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
[和合+]又杀2026了一个强壮4758的埃及47130376;埃及人47133027里拿着枪2595,比拿雅只拿着棍子7626下去3381,从埃及人47133027里夺1497过枪2595来,用那枪2595将他杀死5221
代上2:34
[和合]示珊没有儿子只有女儿。示珊有一个仆人名叫耶哈,是埃及人。
[KJV]Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.
[和合+]示珊8348没有儿子1121,只有女儿1323。示珊8348有一个仆人5650名叫8034耶哈3398,是埃及人4713
代上11:23
[和合]又杀了一个埃及人,埃及人身高五肘,手里拿着枪,枪杆粗如织布的机轴。比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。
[KJV]And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
[和合+]又杀了5221一个埃及人4713-0376。埃及人4713身高406025680520,手3027里拿着枪2595,枪杆粗如织布0707的机轴4500;比拿雅只拿着棍子7626下去3381,从埃及人47133027里夺1497过枪2595来,用那枪2595将他刺死2026
拉9:1
[和合]这事作完了,众首领来见我,说:“以色列民和祭司,并利未人,没有离绝迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人、亚摩利人,仍效法这些国的民,行可憎的事。
[KJV]Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
[和合+]这事做完了3615,众首领8269来见5066我,说0559:「以色列34785971和祭司3548并利未人3881,没有离绝0914迦南人3669、赫人2850、比利洗人6522、耶布斯人2983、亚扪人5984、摩押人4125、埃及人4713、亚摩利人0567,仍效法这些国0776的民5971,行可憎的事8441