4503 מִנְחָה minchah {min-khaw'}字根已不使用, 意为分配, 亦即赠与; TWOT - 1214a; 阴性名词 AV - offering 164, present 28, gift 7, oblation 6, sacrifice 5, meat 1; 211 1) 礼物, 贡物, 奉献, 礼品, 奉献物, 献祭, 祭物 1a) 赠品, 礼物 1b) 贡物 1c) 奉献 (对神) 1d) 素祭 |
04503 <音译>minchah <词类>名、阴 <字义>礼物、捐赠、献祭、祭物 <字源>来自一不用字根 <神出>1214a 创4:3 <译词>素祭136 礼物23 供物22 贡9 祭8 祭物3 供献2 贡物2 物1 礼1 素1 进贡1 (209) <解释>
单阴מִנְחָה 创4:3 。单阴附属形מִנְחַת 利2:7 。单阴1单词尾מִנְחָתִי 创33:10 。复阴2单阳词尾מִנְחֹתֶךָ 诗20:3 。复阴2复阳词尾מִנְחֹתֵיכֶם 民29:39 摩5:22 。
1. 赠品、礼物, 创32:13,18,20,21 创33:10 创43:11,15,25,26 士6:18 撒上10:27 王下8:8,9 赛39:1 诗45:12 。
2. 贡物, 撒下8:2,6 代上18:2,6 。
3. 奉献给神的谷类或动物, 创4:3,4,5 民16:15 撒上2:17,29 撒上26:19 赛1:13 诗96:8 番3:10 。
4. 素祭,用烘过的新麦穗加油和乳香, 利2:14,15 。用细面加上油和乳香, 利2:1 利6:14 。炉里烤的要用细面调油所做的无酵饼,或抹上油的无酵薄饼, 利2:4 利7:9 民6:15 。用细面加酵烤成的, 利23:16,18 。 |
04503 minchah {min-khaw'} from an unused root meaning to apportion, i.e. bestow; TWOT - 1214a; n f AV - offering 164, present 28, gift 7, oblation 6, sacrifice 5, meat 1; 211 1) gift, tribute, offering, present, oblation, sacrifice, meat offering 1a) gift, present 1b) tribute 1c) offering (to God) 1d) grain offering |
Text: from an unused root meaning to apportion, i.e. bestow; a donation; euphemistically, tribute; specifically a sacrificial offering (usually bloodless and voluntary):