4339 מֵישָׁר meyshar {may-shawr'}源自 03474; TWOT - 930e; 阳性名词 钦定本 - equity 4, uprightly 3, uprightness 3, right things 2, agreement 1, aright 1, equal 1, right 1, righteously 1, sweetly 1, upright 1; 19 1) 平等, 正直, 公平 1a) 平坦, 不偏不倚 1b) (道德上) 端正, 公平 1c) 正当地 (作为副词) ( 诗17:2 歌1:4 ) |
04339 <音译>meyshar <词类>名、阳 <字义>平坦、和谐、滑溜 <字源>来自SH3474 <神出>930e 代上29:17 <译词>正直8 公正4 舒畅2 正直的1 正直的事1 正直话1 理所当然1 约1 (19) <解释>
1. 平坦、 不偏不倚。 义人的道是正直的, 赛26:7 。比喻用法: 为我的良人下咽舒畅, 歌7:9 。
2. 道德上的 端正、 公平。如智慧学校所教导, 正直的事, 箴8:6 箴1:3 箴2:9 。
3. 作副词: 正当地。 愿你的眼睛观看公正, 诗17:2 。 爱你是理所当然的, 歌1:4 。
|
04339 meyshar {may-shawr'} from 03474; TWOT - 930e; n m AV - equity 4, uprightly 3, uprightness 3, right things 2, agreement 1, aright 1, equal 1, right 1, righteously 1, sweetly 1, upright 1; 19 1) evenness, uprightness, straightness, equity 1a) evenness, level, smoothness 1b) uprightness, equity 1c) rightly (as adv) |
代上29:17 | [和合] | 我的 神啊!我知道你察验人心,喜悦正直。我以正直的心乐意献上这一切物。现在我喜欢见你的民,在这里都乐意奉献与你。 | [KJV] | I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee. | [和合+] | 我的 神0430啊,我知道3045你察验0974人心3824,喜悦7521正直3476;我以正直4339的心3824乐意献上5068这一切物。现在我喜欢8057见7200你的民5971在这里都乐意奉献5068与你。 |
|
诗9:8 | [和合] | 他要按公义审判世界,按正直判断万民。 | [KJV] | And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. | [和合+] | 他要按公义6664审判8199世界8398,按正直4339判断1777万民3816。 |
|
诗17:2 | [和合] | 愿我的判语从你面前发出,愿你的眼睛观看公正。 | [KJV] | Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal. | [和合+] | 愿我的判语4941从你面前6440发出3318;愿你的眼睛5869观看2372公正4339。 |
|
诗58:1 | [和合] | 世人哪,你们默然不语,真合公义吗?施行审判,岂按正直吗? | [KJV] | Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? | [和合+] | (大卫1732的金诗4387,交与伶长5329。调用休要毁坏0516。)世人0120-1121哪,你们默然0482不语1696,真0552合公义6664么?施行审判8199,岂按正直4339么? |
|
诗75:2 | [和合] | 我到了所定的日期,必按正直施行审判。 | [KJV] | When I shall receive the congregation I will judge uprightly. | [和合+] | 我到了所定3947的日期4150,必按正直4339施行审判8199。 |
|
诗96:10 | [和合] | 人在列邦中要说:“耶和华作王,世界就坚定,不得动摇;他要按公正审判众民。” | [KJV] | Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. | [和合+] | 人在列邦1471中要说0559:耶和华3068作王4427!世界8398就坚定3559,不得动摇4131;他要按公正4339审判1777众民5971。 |
|
诗98:9 | |
诗99:4 | [和合] | 王有能力,喜爱公平,坚立公正,在雅各中施行公平和公义。 | [KJV] | The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob. | [和合+] | 王4428有能力5797,喜爱0157公平4941,坚立3559公正4339,在雅各3290中施行6213公平4941和公义6666。 |
|
箴1:3 | [和合] | 使人处事,领受智慧、仁义、公平、正直的训诲; | [KJV] | To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; | [和合+] | 使人处事领受3947智慧7919、仁义6664、公平4941、正直4339的训诲4148, |
|
箴2:9 | [和合] | 你也必明白仁义、公平、正直,一切的善道。 | [KJV] | Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path. | [和合+] | 你也必明白0995仁义6664、公平4941、正直4339、一切的善2896道4570。 |
|
箴8:6 | [和合] | 你们当听,因我要说极美的话;我张嘴要论正直的事。 | [KJV] | Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. | [和合+] | 你们当听8085,因我要说1696极美的话5057;我张4669嘴8193要论正直的事4339。 |
|
箴23:16 | [和合] | 你的嘴若说正直话,我的心肠也必快乐。 | [KJV] | Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. | [和合+] | 你的嘴8193若说1696正直话4339,我的心肠3629也必快乐5937。 |
|
箴23:31 | |
歌1:4 | [和合] | 愿你吸引我,我们就快跑跟随你。王带我进了内室,我们必因你欢喜快乐;我们要称赞你的爱情,胜似称赞美酒。他们爱你是理所当然的。 | [KJV] | Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee. | [和合+] | 愿你吸引我4900,我们就快跑7323跟随你0310。王4428带我进了0935内室2315,我们必因你欢喜1523快乐8055。我们要称赞2142你的爱情1730,胜似称赞美酒3196。他们爱你0157是理所当然的4339。 |
|
歌7:10 | |
赛26:7 | [和合] | 义人的道是正直的,你为正直的主,必修平义人的路。 | [KJV] | The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just. | [和合+] | 义人6662的道0734是正直的4339;你为正直的3477主,必修平6424义人6662的路4570。 |
|
赛33:15 | [和合] | 行事公义,说话正直;憎恶欺压的财利,摆手不受贿赂;塞耳不听流血的话,闭眼不看邪恶事的: | [KJV] | He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; | [和合+] | 行事1980公义6666、说话1696正直4339、憎恶3988欺压的4642财利1215、摆5287手3709不受8551贿赂7810、塞0331耳0241不听8085流血1818的话,闭6105眼5869不看7200邪恶事7451的, |
|
赛45:19 | [和合] | 我没有在隐密黑暗之地说话,我没有对雅各的后裔说,你们寻求我是徒然的。我耶和华所讲的是公义,所说的是正直。 | [KJV] | I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right. | [和合+] | 我没有在隐密5643黑暗2822之地0776说话1696;我没有对雅各3290的后裔2233说0559:你们寻求我1245是徒然8414的。我―耶和华3068所讲1696的是公义6664,所说5046的是正直4339。 |
|
但11:6 | [和合] | 过些年后,他们必互相连合。南方王的女儿必就了北方王来立约;但这女子帮助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立。这女子和引导她来的,并生她的,以及当时扶助她的,都必交与死地。 | [KJV] | And in the end of years they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times. | [和合+] | 过些年8141后7093,他们必互相连合2266,南方5045王4428的女儿1323必就了北方6828王4428来0935立6213约4339;但这女子帮助之力3581-2220存立6113不住,王和他所倚靠之力2220也不能存立5975。这女子和引导0935他来的,并生3205他的,以及当时6256扶助2388他的,都必交与5414死地。 |
|