430 anechomai {an-ekh'-om-ahee} 源于 303 和 2192 的关身语态; TDNT - 1:359,*; 动词 AV - suffer 7, bear with 4, forbear 2, endure 2; 15 1) 忍受, 承担, 忍耐 2) 坚忍不拔( 林前4:12 帖后1:4 ) 3) 受理投诉( 徒18:14 ) |
00430 ἀνέξομαι 动词 在新约中仅有关身:不完ἀνειχόμην;未ἀνέξομαι;2不定式ἀνεσχόμην 徒18:14 ;异版为ἠνεσχόμην。
一、「 忍受, 忍耐」。 A. 带τινός某人:( 创45:1 赛63:15 )ὑμῶν 太17:17 可9:19 路9:41 。μου 林后11:1 下。ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ 在爱中互相 宽容, 弗4:2 ;参 西3:13 。τῶν ἀφρόνων愚妄人, 林后11:19 。 B. 某事:带直接受格( 赛1:13 伯6:26 )或带所有格( 伯6:26 异版)ἀ. μου μικρόν τι ἀφροσύνης 宽容我这一点愚妄, 林后11:1 上。ἐν ταῖς θλίψεσιν αἷς ἀνέχεσθε在逼迫和患难中,仍旧存 忍耐, 帖后1:4 。 C. 独立用法:但受词容易从上下文而得( 赛42:14 伯6:11 )。「 忍受, 坚忍」。διωκόμενοι ἀνεχόμεθα 被人逼迫,我们就 忍受, 林前4:12 。带副词:καλῶς ἀνέχεσθε 你们倒可以 容忍得下,⊙ 林后11:4 (见καλῶς-SG2573 五.)。带εἰ- 林后11:20 。
二、「 忍耐」,具耐心听之意味。带所有格:τ. λόγου τ. παρακλήσεως劝勉的话, 来13:22 。τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας 纯正的道, 提后4:3 。法律术语;接受控诉κατὰ λόγον ἂν ἀνεσχόμην ὑμῶν 按理我该 耐心听你们,※ 徒18:14 。* |
430 anechomai {an-ekh'-om-ahee} middle voice from 303 and 2192; TDNT - 1:359,*; v AV - suffer 7, bear with 4, forbear 2, endure 2; 15 1) to hold up 2) to hold one's self erect and firm 3) to sustain, to bear, to endure |
太17:17 | |
可9:19 | [和合] | 耶稣说:“嗳!不信的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧。” | [KJV] | He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me. | [和合+] | 耶稣说3004:嗳5599!不信的0571世代1074阿,我在2071你们5209这里要到几时2193-4219呢?我忍耐0430你们5216要到2193几时4219呢?把他0846带5342到4314我3165这里来罢。 |
|
路9:41 | |
徒18:14 | |
林前4:12 | [和合] | 并且劳苦,亲手作工;被人咒骂,我们就祝福;被人逼迫,我们就忍受; | [KJV] | And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it: | [和合+] | 并且2532劳苦2872,亲2398手5495做工2038。被人咒骂3058,我们就祝福2127;被人逼迫1377,我们就忍受0430; |
|
林后11:1 | [和合] | 但愿你们宽容我这一点愚妄,其实你们原是宽容我的。 | [KJV] | Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me. | [和合+] | 但愿3785你们宽容0430我3450这一点3397愚妄0877,其实0235你们原是宽容0430我3450的。 |
|
林后11:4 | [和合] | 假如有人来,另传一个耶稣,不是我们所传过的;或者你们另受一个灵,不是你们所受过的;或者另得一个福音,不是你们所得过的;你们容让他也就罢了。 | [KJV] | For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him. | [和合+] | 假如1487-3303有人来2064另0243传2784一个耶稣2424,不是3756我们所传过2784的;或者2228你们另2087受2983一个灵4151,不是3756你们所受过2983的;或者2228另2087得一个福音2098,不是3756你们所得过1209的;你们容让0430他也就罢了2573。 |
|
林后11:19 | [和合] | 你们既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人。 | [KJV] | For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise. | [和合+] | 你们既是5607精明人5429,就能甘心2234忍耐0430愚妄人0878。 |
|
林后11:20 | [和合] | 假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或侮慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他。 | [KJV] | For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face. | [和合+] | 假若有人1536强你们5209作奴仆2615,或侵吞2719你们,或掳掠2983你们,或侮慢1869你们,或打1194你们5209的脸4383,你们都能忍耐0430他。 |
|
弗4:2 | |
西3:13 | |
帖后1:4 | |
来13:22 | [和合] | 弟兄们,我略略写信给你们,望你们听我劝勉的话。 | [KJV] | And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words. | [和合+] | 弟兄们0080,我略略1223-1024写信1989给你们5213,望3870你们5209听0430我劝勉的3874话3056。 |
|