Strong's Number: 3852 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3852 לֶהָבָה lehabah {le-ha:-va:'} 或 lahebeth {la-e'-vet}

源自 03851, 意义相同; TWOT - 1077b; 阴性名词
钦定本 - flame 13, flaming 5, head 1; 19
1) 火焰
2) 兵器尖端, 矛头 ( 撒上17:7 )
03852
<音译>lehabah
<词类>名、阴
<字义>火焰
<字源>SH3851之阴性且意义相同
<神出>1077b  民21:28
<译词>火燄8 火焰3 燄3 火烧1 炎炎1 焰1 猛烈的1 头1 (19)
<解释>
单阴לֶהָבָה 民21:28 。单阴附属形לַהֶבֶת 结20:47 。复阴לֶהָבוֹת 诗105:32 。复阴附属形לַהֲבוֹת 诗29:7

1. 火焰。用于诗体, 诗29:7 但11:33 ;烧毁, 诗106:18 ;烧著山岭, 诗83:14 ;吞灭干草, 赛5:24 。אֵשׁ לֶהָבוֹת降下火焰诗105:32 赛29:7 。象征审判, 哀2:3 何7:6 赛47:14 赛10:17 俄1:18 。比喻用法:干旱, 珥1:19 。虫害, 珥2:3 。战事, 民21:28 耶48:45

2. 兵器尖端矛头铁枪撒上17:7

03852 lehabah {leh-aw-baw'} or lahebeth {lah-eh'-beth}
from 03851, and meaning the same; TWOT - 1077b; n f
AV - flame 13, flaming 5, head 1; 19
1) flame
2) tip of weapon, point, head of spear

Transliterated: lehabah
Phonetic: leh-aw-baw'

Text: or lahebeth {lah-eh'-beth}; feminine of 3851, and meaning the same:

KJV -flame(-ming), head [of a spear].



Found 19 references in the Old Testament Bible
民21:28
[和合]因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的亚珥,和亚嫩河丘坛的祭司(“祭司”原文作“主”)。
[KJV]For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon.
[和合+]因为有火0784从希实本2809发出3318,有火焰3852出于西宏5511的城7151,烧尽0398摩押4124的亚珥6144和亚嫩河0769邱坛的祭司1181(祭司原文作主)。
撒上17:7
[和合]枪杆粗如织布的机轴,铁枪头重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人在他前面走。
[KJV]And the staff of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron: and one bearing a shield went before him.
[和合+]25956086-2671粗如织布的0707机轴4500,铁127025953852重六83373967舍客勒8255。有一个拿5375盾牌6793的人在他前面64401980
诗29:7
[和合]耶和华的声音使火焰分岔。
[KJV]The voice of the LORD divideth the flames of fire.
[和合+]耶和华3068的声音6963使火07843852分岔2672
诗83:14
[和合]火怎样焚烧树林,火焰怎样烧着山岭,
[KJV]As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
[和合+]0784怎样焚烧1197树林3293,火焰3852怎样烧着3857-3857山岭2022
诗105:32
[和合]他给他们降下冰雹为雨,在他们的地上降下火焰。
[KJV]He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
[和合+]他给5414他们降下冰雹1259为雨1653,在他们的地0776上降下火07843852
诗106:18
[和合]有火在他们的党中发起,有火焰烧毁了恶人。
[KJV]And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
[和合+]有火0784在他们的党5712中发起1197;有火焰3852烧燬了3857恶人7563
赛4:5
[和合]耶和华也必在锡安全山,并各会众以上,使白日有烟云,黑夜有火焰的光;因为在全荣耀之上必有遮蔽。
[KJV]And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence.
[和合+]耶和华3068也必在锡安6726全山2022,并各会众4744以上,使1254白日3119125462276051,黑夜3915有火焰0784-3852的光5051。因为在全荣耀3519之上必有遮蔽2646
赛5:24
[和合]火苗怎样吞灭碎秸,干草怎样落在火焰之中;照样,他们的根必象朽物,他们的花必象灰尘飞腾,因为他们厌弃万军之耶和华的训诲,藐视以色列圣者的言语。
[KJV]Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
[和合+]火苗0784怎样吞灭0398碎秸7179,乾草2842怎样落在7503火焰3956-3852之中,照样,他们的根8328必象朽物4716,他们的花6525必象灰尘0080飞腾5927;因为他们厌弃3988万军6635之耶和华3068的训诲8451,藐视5006以色列3478圣者6918的言语0565
赛10:17
[和合]以色列的光必如火,他的圣者必如火焰。在一日之间,将亚述王的荆棘和蒺藜,焚烧净尽;
[KJV]And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;
[和合+]以色列3478的光0216必如火0784;他的圣者6918必如火焰3852。在一0259日之间3117,将亚述王的荆棘7898和蒺藜8068焚烧1197净尽0398
赛43:2
[和合]你从水中经过,我必与你同在;你趟过江河,水必不漫过你;你从火中行过,必不被烧,火焰也不着在你身上。
[KJV]When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.
[和合+]你从水中4325经过5674,我必与你同在;你逿过江河5104,水必不漫过你7857;你从火中1119-0784行过3212,必不被烧3554,火焰3852也不着1197在你身上。
赛47:14
[和合]他们要象碎秸被火焚烧,不能救自己脱离火焰之力;这火并非可烤的炭火,也不是可以坐在其前的火。
[KJV]Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it.
[和合+]他们要象碎秸7179被火0784焚烧8313,不能救5337自己5315脱离火焰3852之力3027;这火并非可烤2552的炭火1513,也不是可以坐在3427其前的火0217
耶48:45
[和合]躲避的人,无力站在希实本的影下;因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的角和哄嚷人的头顶。
[KJV]They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.
[和合+]躲避的人5127无力3581站在5975希实本2809的影下6738;因为有火0784从希实本2809发出3318,有火焰3852出于西宏5511的城,烧尽0398摩押4124的角6285和鬨嚷75881121的头顶6936
哀2:3
[和合]他发烈怒,把以色列的角全然砍断,在仇敌面前收回右手。他象火焰四围吞灭,将雅各烧毁。
[KJV]He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.
[和合+]他发烈27500639,把以色列3478的角7161全然砍断1438,在仇敌0341面前644077250268右手3225。他象火焰3852-0784四围5439吞灭0398,将雅各3290烧毁1197
结21:3
[和合]对以色列地说,‘耶和华如此说:我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除。
[KJV]And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I am against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
[和合+]对南方5045的树林32930559,要听8085耶和华3068的话1697。主0136耶和华3069如此说0559:我必使火0784在你中间着起3341,烧灭0398你中间的一切青38926086和枯30026086,猛烈3852的火焰7957必不熄灭3518。从南5045到北6828,人的脸面6440都被烧焦6866
但11:33
[和合]民间的智慧人,必训诲多人。然而,他们多日必倒在刀下,或被火烧,或被掳掠抢夺。
[KJV]And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days.
[和合+]民间5971的智慧人7919必训诲09957227人;然而他们多日必倒3782在刀2719下,或被火3852烧,或被掳掠7628抢夺0961
何7:6
[和合]首领埋伏的时候,心中热如火炉,就如烤饼的整夜睡卧,到了早晨火气炎炎。
[KJV]For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.
[和合+]首领埋伏的时候0693,心中38207126如火炉8574,就如烤饼的0644整夜3915睡卧3463,到了早晨124207843852炎炎1197
珥1:19
[和合]耶和华啊!我向你求告,因为火烧灭旷野的草场,火焰烧尽田野的树木。
[KJV]O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
[和合+]耶和华啊3068,我向你求告7121,因为火0784烧灭0398旷野4057的草场4999;火焰38523857尽田野7704的树木6086
珥2:3
[和合]他们前面如火烧灭,后面如火焰烧尽;未到以前,地如伊甸园;过去以后,成了荒凉的旷野;没有一样能躲避他们的。
[KJV]A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.
[和合+]它们前面6440如火0784烧灭0398,后面0310如火焰3852烧尽3857。未到以前6440,地0776如伊甸57311588;过去以后0310,成了荒凉8077的旷野4057;没有一样能躲避6413它们的。
俄1:18
[和合]雅各家必成为大火,约瑟家必为火焰,以扫家必如碎秸,火必将他烧着吞灭。以扫家必无余剩的。这是耶和华说的。
[KJV]And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken it.
[和合+]雅各32901004必成为大火0784;约瑟31301004必为火焰3852;以扫62151004必如碎秸7179;火必将他烧着1814吞灭0398。以扫62151004必无余剩的8300。这是耶和华3068说的1696