3565 numphe {noom-fay'} 源自原型动词, 但已不使用的 nupto (新娘遮面纱, 参拉丁文 nupto, "结婚") TDNT - 4:1099,657; 阴性名词 AV - bride 5, daughter in law 3; 8 1) 新娘 2) 媳妇 |
03565 νύμφη, ης, ἡ 名词
一、 「 新娘」。 启21:2 。带νυμφίος新郎(见SG3566) 太25:1 公认经文; 约3:29 启18:23 ( 耶7:34 耶16:9 等)。指羔羊的新妇, 启21:9 ;参 启22:17 。亦可指 新婚的女子。
二、「 媳妇」。( 创11:31 创38:11 得1:6,22 等) 太10:35 路12:53 (两者参 弥7:6 )。* |
3565 numphe {noom-fay'} from a primary but obsolete verb nupto (to veil as a bride, cf Latin "nupto," to marry); TDNT - 4:1099,657; n f AV - bride 5, daughter in law 3; 8 1) a betrothed woman, a bride 2) a recently married woman, young wife 3) a young woman 4) a daughter-in-law |
Text: from a primary but obsolete verb nupto (to veil as a bride; compare Latin "nupto," to marry); a young married woman (as veiled), including a bethrothed girl; by implication a son's wife:
太10:35 | [和合] | 因为我来是叫人与父亲生疏,女儿与母亲生疏,媳妇与婆婆生疏。 | [KJV] | For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law. | [和合+] | 因为1063我来2064是叫人0444与2596父亲3962生疏1369,女儿2364与2596母亲3384生疏,媳妇3565与2596婆婆3994生疏。 |
|
路12:53 | [和合] | 父亲和儿子相争,儿子和父亲相争;母亲和女儿相争,女儿和母亲相争;婆婆和媳妇相争,媳妇和婆婆相争。” | [KJV] | The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law. | [和合+] | 父亲3962和1909儿子5207相争1266,儿子5207和1909父亲3962相争;母亲3384和1909女儿2364相争,女儿2364和1909母亲3384相争;婆婆3994和1909媳妇3565相争,媳妇3565和1909婆婆3994相争。 |
|
约3:29 | [和合] | 娶新妇的就是新郎;新郎的朋友站着,听见新郎的声音就甚喜乐;故此,我这喜乐满足了。 | [KJV] | He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled. | [和合+] | 娶2192新妇3565的就是2076新郎3566;新郎3566的朋友5384站着2476,听见0191新郎的3566声音5456就甚5479喜乐5463。故此3767,我1699这3778喜乐5479满足了4137。 |
|
启18:23 | |
启21:2 | |
启21:9 | |
启22:17 | [和合] | 圣灵和新妇都说:“来!”听见的人也该说:“来!”口渴的人也当来;愿意的,都可以白白取生命的水喝。 | [KJV] | And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely. | [和合+] | 圣灵4151和2532新妇3565都说3004:来2064!听见的人0191也2532该说2036:来2064!口渴的人1372也2532当来2064;愿意的2309,都可以白白1432取2983生命2222的水5204喝。 |
|