Strong's Number: 3415 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3415 יָרַע yara` {ya:-ra'}

字根型; TWOT - 917; 动词
钦定本 - displease 9, grieved 4, grievous 3, evil 2, ill 2, harm 1, sad 1; 22
1) (Qal) 发抖, 颤抖
03415
<音译>yara`
<词类>动
<字义>惧怕、颤抖
<字源>原形字根
<神出>917  创21:11
<译词>愁闷1 烧毁1 战兢1 加害1 (4)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阴יָרְעָה 赛15:4

未完成式-3单阳יֵרַע 撒上1:8 撒下20:6 伯20:26

1. 发抖颤抖战兢赛15:4愁闷撒上1:8加害撒下20:6烧毁伯20:26

03415 yara` {yaw-rah'}
a primitive root; TWOT - 917; v
AV - displease 9, grieved 4, grievous 3, evil 2, ill 2, harm 1, sad 1; 22
1) (Qal) to tremble, quiver

Transliterated: yara`
Phonetic: yaw-rah'

Text: a primitive root; properly, to be broken up (with any violent action) i.e. (figuratively) to fear:

KJV -be grevious [only Isa. 15:4; the rest belong to 7489].



Found 21 references in the Old Testament Bible
创21:11
[和合]亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。
[KJV]And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
[和合+]亚伯拉罕00850182他儿子1121的缘故16973966忧愁3415
创21:12
[和合]神对亚伯拉罕说:“你不必为这童子和你的使女忧愁,凡撒拉对你说的话,你都该听从,因为从以撒生的,才要称为你的后裔。
[KJV]And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.
[和合+]0430对亚伯拉罕00850559:你不必为这童子5288和你的使女0519忧愁3415。凡撒拉8283对你说0559的话,你都该听从8085;因为从以撒3327生的,纔要称为7121你的后裔2233
创38:10
[和合]俄南所作的,在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。
[KJV]And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.
[和合+]俄南所08346213的在耶和华3068眼中5869看为恶3415,耶和华也就叫他死了4191
创48:17
[和合]约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,就不喜悦,便提起他父亲的手,要从以法莲头上挪到玛拿西的头上。
[KJV]And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head.
[和合+]约瑟31307200他父亲0001把右32253027按在7896以法莲0669的头7218上,就不喜悦3415-5869,便题起8551他父亲0001的手3027,要从以法莲0669的头7218上挪到5493玛拿西4519的头7218上。
申15:10
[和合]你总要给他,给他的时候,心里不可愁烦,因耶和华你的 神必在你这一切所行的,并你手里所办的事上,赐福与你。
[KJV]Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because that for this thing the LORD thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto.
[和合+]你总要54145414他,给3415-5414他的时候心3824里不可愁烦;因1558耶和华3068―你的 神0430必在你这一切所行的1697,并你手3027里所办的事4639上,赐福1288与你。
申28:54
[和合]你们中间柔弱娇嫩的人,必恶眼看他弟兄和他怀中的妻,并他余剩的儿女;
[KJV]So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave:
[和合+]你们中间,柔弱6028娇嫩7390的人0376必恶34155869看他弟兄0251和他怀中2436的妻0802,并他余剩3499的儿女1121
申28:56
[和合]你们中间柔弱娇嫩的妇人,是因娇嫩柔弱不肯把脚踏地的,必恶眼看她怀中的丈夫和她的儿女。
[KJV]The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,
[和合+]你们中间,柔弱6028娇嫩7390的妇人,是因娇嫩6026柔弱7391不肯525433227272踏地0776的,必恶34155869看他怀中2436的丈夫0376和他的儿11211323
撒上1:8
[和合]她丈夫以利加拿对她说:“哈拿啊!你为何哭泣,不吃饭,心里愁闷呢?有我不比十个儿子还好吗?”
[KJV]Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?
[和合+]他丈夫0376以利加拿0511对他说0559:哈拿2584啊,你为何哭泣1058,不吃饭0398,心3824里愁闷3415呢?有我不比十个6235儿子1121还好2896么?
撒上8:6
[和合]撒母耳不喜悦他们说:“立一个王治理我们。”他就祷告耶和华。
[KJV]But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.
[和合+]撒母耳8050不喜悦3415-5869他们说05595414一个王4428治理8199我们,他就祷告6419耶和华3068
撒上18:8
[和合]扫罗甚发怒,不喜悦这话,就说:“将万万归大卫,千千归我,只剩下王位没有给他了。”
[KJV]And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands: and what can he have more but the kingdom?
[和合+]扫罗75863966发怒2734,不喜悦3415-5869这话1697,就说0559:将万万72335414大卫1732,千千05055414我,只剩下王位4410没有给他了。
撒下11:25
[和合]王向使者说:“你告诉约押说,不要因这事愁闷,刀剑或吞灭这人,或吞灭那人,没有一定的;你只管竭力攻城,将城倾覆。可以用这话勉励约押。”
[KJV]Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another: make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him.
[和合+]1732向使者43970559:你告诉0559约押3097说:不要因这事1697愁闷3415-5869,刀剑2719或吞灭0398这人或吞灭那人2090,没有一定的;你只管竭力238844215892,将城倾覆2040。可以用这话勉励2388约押。
撒下11:27
[和合]
[KJV]
[和合+]哀哭0060的日子过了5674,大卫1732差人7971将他接到0622宫里1004,他就作了大卫的妻0802,给大卫生了3205一个儿子1121。但大卫1732所行的6213这事1697,耶和华3068甚不喜悦3415-5869
撒下20:6
[和合]大卫对亚比筛说:“现在恐怕比基利的儿子示巴加害于我们,比押沙龙更甚。你要带领你主的仆人追赶他,免得他得了坚固城,躲避我们。”
[KJV]And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord's servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us.
[和合+]大卫1732对亚比筛00520559:现在恐怕比基利1075的儿子1121示巴7652加害3415于我们比押沙龙0053更甚。你要带领3947你主0113的仆人5650追赶7291-0310他,免得他得了4672坚固12195892,躲避5337我们。
代上21:7
[和合]神不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
[KJV]And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
[和合+]0430不喜悦3415-5869这数点百姓的事1697,便降灾5221给以色列人3478
尼2:3
[和合]我对王说:“愿王万岁!我列祖坟墓所在的那城荒凉,城门被火焚烧,我岂能面无愁容吗?”
[KJV]And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?
[和合+]我对王44280559:愿王4428万岁2421-5769!我列祖0001坟墓6913所在的那城5892荒凉2720,城门8179被火0784焚烧0398,我岂能面6440无愁容3415么?
尼2:10
[和合]和伦人参巴拉,并为奴的亚扪人多比雅,听见有人来为以色列人求好处,就甚恼怒。
[KJV]When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
[和合+]和伦人2772参巴拉5571,并为奴的5650亚扪人5984多比雅2900,听见8085有人01200935为以色列347811211245好处2896,就甚恼怒3415-7451-1419
尼13:8
[和合]我甚恼怒,就把多比雅的一切家具,从屋里都抛出去,
[KJV]And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff to Tobiah out of the chamber.
[和合+]我甚3966恼怒3415,就把多比雅2900的一切家10043627从屋3957里都抛7993出去2351
伯20:26
[和合]他的财宝归于黑暗,人所不吹的火,要把他烧灭,要把他帐棚中所剩下的烧毁。
[KJV]All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
[和合+]他的财宝6845归于2934黑暗2822;人所不吹5301的火0784要把他烧灭0398,要把他帐棚中0168所剩下的8300烧燬3415
诗106:32
[和合]他们在米利巴水,又叫耶和华发怒,甚至摩西也受了亏损。
[KJV]They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
[和合+]他们在米利巴4808-48094325又叫耶和华发怒7107,甚至摩西4872也受了亏损3415
赛15:4
[和合]希实本和以利亚利悲哀的声音,达到雅杂,所以摩押带兵器的高声喊嚷,人心战兢。
[KJV]And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.
[和合+]希实本2809和以利亚利0500悲哀2199的声音6963达到8085雅杂3096,所以摩押4124带兵器的2502高声喊嚷7321,人心5315战兢3415
拿4:1
[和合]这事约拿大大不悦,且甚发怒。
[KJV]But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry.
[和合+]这事约拿3124大大1419-7451不悦3415,且甚发怒2734