Strong's Number: 2206 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2206 זָקָן zaqan {zaw-kawn'}

源自 02204; TWOT - 574a; 阳性名词
钦定本 - beard 19; 19
1) 胡须, 下巴
02206
<音译>zaqan
<词类>名、阳
<字义>胡须(老年的现象)
<字源>来自SH2204
<神出>574a  利13:29
<译词>胡须15 胡子3 (18)
单阳(或阴)זָקָן 利13:29 。介בְּ+单阳附属形בִּזְקַן 撒下20:9 。连וְ+单阳1单词尾וּזְקָנִי 拉9:3 。单阳2单阳词尾זְקָנֶךָ 利19:27 。单阳2单阳词尾זְקָנֶךָ 结5:1 。单阳3单阳词尾זְקָנוֹ 撒上21:13 。单阳2复阳词尾זְקַנְכֶם 撒下10:5 代上19:5 。单阳3复阳词尾זְקָנָם 撒下10:4 利21:5

1. 下巴利13:29,30 利14:9 撒下20:9 结5:1 撒上21:13 诗133:2 。狮子的下颌撒上17:35

2. 胡须等到胡须长起撒下10:5 = 代上19:5要剃净胡须赛7:20 赛15:2 = 耶48:37
02206 zaqan {zaw-kawn'}
from 02204; TWOT - 574a; n m
AV - beard 19; 19
1) beard, chin
1a) beard
1b) chin

Transliterated: zaqan
Phonetic: zaw-kawn'

Text: from 2204; the beard (as indicating age):

KJV - beard.



Found 18 references in the Old Testament Bible
利13:29
[和合]“无论男女,若在头上有灾病,或是男人胡须上有灾病,
[KJV]If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
[和合+]无论男03760802,若在头上7218有灾病5061,或是男人鬍鬚上2206有灾病,
利13:30
[和合]祭司就要察看,这灾病现象若深于皮,其间有细黄毛,就要定他为不洁净,这是头疥,是头上或是胡须上的大麻风。
[KJV]Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard.
[和合+]祭司3548就要察看7200;这灾病5061现象4758若深于60135785,其间有细185166698181,就要定他为不洁净2930,这是头疥5424,是头上7218或是鬍鬚上2206的大痲疯6883
利14:9
[和合]第七天,再把头上所有的头发与胡须、眉毛,并全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就洁净了。
[KJV]But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean.
[和合+]第七76373117,再把头上7218所有的头髮8181与鬍鬚2206、眉毛1354-5869,并全身的毛8181,都剃了1548;又要洗3526衣服0899,用水432573641320,就洁净了2891
利19:27
[和合]头的周围不可剃(“周围”或作“两鬓”),胡须的周围也不可损坏。
[KJV]Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
[和合+]头的7218周围6285不可剃5362,(周围或作:两鬓)鬍鬚的2206周围6285也不可损坏7843
利21:5
[和合]“不可使头光秃,不可剃除胡须的周围,也不可用刀划身。
[KJV]They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
[和合+]不可使71397218光秃7139;不可剃除1548鬍鬚2206的周围6285,也不可用刀划8295-82961320
撒上17:35
[和合]我就追赶它,击打它,将羊羔从它口中救出来。它起来要害我,我就揪着它的胡子,将它打死。
[KJV]And I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth: and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him.
[和合+]我就追赶0310它,击打5221它,将羊羔从它口6310中救5337出来。它起来6965要害我,我就揪着2388它的鬍子2206,将它打52214191
撒上21:13
[和合]就在众人面前改变了寻常的举动,在他们手下假装疯癫,在城门的门扇上胡写乱画,使唾沫流在胡子上。
[KJV]And he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard.
[和合+]就在众人面前5869改变了8138寻常的举动2940,在他们手下3027假装疯癫1984,在城门8179的门扇1817上胡写乱画8427,使唾沫7388流在3381鬍子2206上。
撒下10:4
[和合]哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割断他们下半截的衣服,使他们露出下体,打发他们回去。
[KJV]Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
[和合+]哈嫩2586便将3947大卫1732臣仆5650的鬍鬚2206剃去1548一半2677,又割断3772他们下半截2677的衣服4063,使他们露出下体8357,打发7971他们回去。
撒下10:5
[和合]有人告诉大卫,他就差人去迎接他们,因为他们甚觉羞耻。告诉他们说:“可以住在耶利哥,等到胡须长起再回来。”
[KJV]When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.
[和合+]有人告诉5046大卫1732,他就差7971人去迎接7125他们,(因为他们甚3966觉羞耻3637),告诉0559他们说:可以住在3427耶利哥3405,等到鬍鬚2206长起6779再回来7725
撒下20:9
[和合]约押左手拾起刀来,对亚玛撒说:“我兄弟,你好啊!”就用右手抓住亚玛撒的胡子,要与他亲嘴。
[KJV]And Joab said to Amasa, Art thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him.
[和合+]约押3097左手拾起刀来,对亚玛撒60210559:我兄弟0251,你好7965啊!就用右32253027抓住0270亚玛撒6021的鬍子2206,要与他亲嘴5401
代上19:5
[和合]有人将臣仆所遇的事告诉大卫,他就差人去迎接他们,因为他们甚觉羞耻。告诉他们说:“可以住在耶利哥,等到胡须长起再回来。”
[KJV]Then there went certain, and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.
[和合+]有人将臣仆0582所遇的事告诉5046大卫1732,他就差人7971去迎接7125他们,因为他们05823966觉羞耻3637;告诉0559他们说:可以住3427在耶利哥3405,等到鬍鬚2206长起6779再回来7725
拉9:3
[和合]我一听见这事,就撕裂衣服和外袍,拔了头发和胡须,惊惧忧闷而坐。
[KJV]And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down astonied.
[和合+]我一听见8085这事1697,就撕裂7167衣服0899和外袍4598,拔了4803头髮8181-7218和鬍鬚2206,惊惧忧闷8074而坐3427
诗133:2
[和合]这好比那贵重的油,浇在亚伦的头上,流到胡须,又流到他的衣襟。
[KJV]It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron's beard: that went down to the skirts of his garments;
[和合+]这好比那贵重的28968081浇在亚伦0175的头7218上,流到3381鬍鬚2206-2206,又流到3381他的衣40606310
赛7:20
[和合]“那时,主必用大河外赁的剃头刀,就是亚述王剃去头发和脚上的毛,并要剃净胡须。
[KJV]In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely, by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard.
[和合+]那时3117,主0136必用大河510456767917的剃头刀8593,就是亚述08044428,剃去1548头髮7218和脚上7272的毛8181,并要剃净5595鬍鬚2206
赛15:2
[和合]他们上巴益,又往底本,到高处去哭泣。摩押人因尼波和米底巴哀号,各人头上光秃,胡须剃净。
[KJV]He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.
[和合+]他们上5927巴益1006,又往底本1769,到高处1116去哭泣1065。摩押人4124因尼波5015和米底巴4311哀号3213,各人头上7218光秃7144,鬍鬚2206剃净1438
耶41:5
[和合]第二天,有八十人从示剑和示罗,并撒玛利亚来,胡须剃去,衣服撕裂,身体划破,手拿素祭和乳香,要奉到耶和华的殿。
[KJV]That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD.
[和合+]第二81453117,有0582八十80840376从示剑7927和示罗7887,并撒玛利亚81110935,鬍鬚2206剃去1548,衣服0899撕裂7167,身体划破1413,手3027拿素祭4503和乳香3828,要奉到0935耶和华3068的殿1004
耶48:37
[和合]各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
[KJV]For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth.
[和合+]各人头上7218光秃7144,鬍鬚2206剪短1639,手3027有划伤1417,腰4975束麻布8242
结5:1
[和合]“人子啊!你要拿一把快刀,当作剃头刀,用这刀剃你的头发和你的胡须,用天平将须发平分。
[KJV]And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber's razor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair.
[和合+]01201121啊,你要拿3947一把快22992719,当作3947剃头刀1532-8593,用这刀剃5674你的头髮7218和你的鬍鬚2206,用3947天平3976将鬚髮平分2505