1921 epiginosko {ep-ig-in-oce'-ko} 源自 1909 与 1097; TDNT - 1:689,119; 动词 AV - know 30, acknowledge 5, perceive 3, take knowledge of 2, have knowledge of 1, know well 1; 42 1) 认识, 知道 2) 发现, 得知 3) 体认, 重新认识, 熟知 4) 敬重 ( 太17:12 林前16:18 ) 5) 明白, 了解 ( 徒25:10 林后1:13 ) |
01921 ἐπιγινώσκω 动词 未ἐπιγνώσομαι;2不定式ἐπέγνων;完ἐπέγνωκα;1不定式被ἐπεγνώσθην 。 「知道,了解,认明」。 一、因带介词而使其意义变为: A. 「确实、完全、透彻地知道」τί某事:τ. ἀσφάλειαν 确实性, 路1:4 。τ. δικαίωμα τ. θεοῦ神的恩惠, 罗1:32 。τ. χάριν τ. θεοῦ, 西1:6 (此处ἐ.是ἀκούειν听的下一步)。独立用法: 林前13:12 上(反于γινώσκειν ἐκ μέρους知道的有限)。被动: 林前13:12 下; 林后6:9 。 B. 「认明,再认得」。τινά某人: 路24:16,31 。或带某事物τὶ: 徒12:14 (τ. φωνήν τινος某人的声音,如 撒上26:17 士18:3 )。带人称直接受格和ὅτι, 徒3:10 徒4:13 。 二、所带之介词不具任何强调意味,实质上等于γινώσκειν: A. 「知道」τινά某位, 太11:27 (平行的 路10:22 用简单动词γιν.)。见παραδίδωμι-SG3860 三末; 太14:35 可6:54 。或τὶ某事物, 徒27:39 。τὴν ἀλήθειαν真道, 提前4:3 。带τινὰ ἀπό τινος由某事物知道某人, 太7:16,20 (平行经文, 路6:44 用简单式)。带ὅτι, 徒19:34 。带直接受格和ὅτι, 林前14:37 林后13:5 。 B. 「得知,发现」。独立用法: 可6:33 (异版ἔγνωσαν)。带ὅτι: 路7:37 路23:7 徒22:29 徒28:1 。亦为法律术语:探知τὶ某事, 徒23:28 ;参 徒24:8 。带ὅτι, 徒24:11 。带关系子句, 徒22:24 。 C. 「注意,感知,察觉」。独立用法: 徒9:30 。带τὶ察觉某事: 路5:22 。τὶ ἐν ἑαυτῷ心里觉得某事, 可5:30 (平行经文, 路8:46 用简单式)。带ὅτι, 路1:22 。ἐ. τῷ πνεύματι, ὅτι心中知道, 可2:8 。 D. 「了解,知道」τὶ或τινά某人或某物, 林后1:13,14 (此处加强的ἕως τέλους,使子句ἐ.相当于简单动词)。σύ κάλλιον ἐπιγινώσκεις你明明知道, 徒25:10 (副词子句使此字流于简单意义)。 |
1921 epiginosko {ep-ig-in-oce'-ko} from 1909 and 1097; TDNT - 1:689,119; v AV - know 30, acknowledge 5, perceive 3, take knowledge of 2, have knowledge of 1, know well 1; 42 1) to become thoroughly acquainted with, to know thoroughly 1a) to know accurately, know well 2) to know 2a) to recognise 2a1) by sight, hearing, of certain signs, to perceive who a person is 2b) to know i.e. to perceive 2c) to know i.e. to find out, ascertain 2d) to know i.e. to understand |
Text: from 1909 and 1097; to know upon some mark, i.e. recognize; by implication, to become fully acquainted with, to acknowledge:
KJV --(ac-, have, take)know(-ledge, well), perceive.