Strong's Number: 156 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

156 aitia {ahee-tee'-a}
154 同源; 阴性名词
AV - cause 9, wherefore + 1223& 3739 3, accusation 3, fault 3,
case 1, crime 1; 20
1) 理由, 原因
2) 环境, 关系( 太19:3 )
3) 法律行动的根据
3a) 被控的罪名, 控告
3b) 罪状( 徒25:18,27 )
00156 αἰτία, ας, ἡ 名词
一、「事之缘由」。(受制于διά)διὰ ταύτην τὴν αἰτίαν 为了这个缘故徒28:20徒10:21 。δι᾽ ἣν αἰτίαν间接问句中的「为什么」, 路8:47 徒22:24 ;在句首作为原因连接词:为此我题醒你, 提后1:6,12 多1:13 来2:11 。 κατὰ πᾶσαν αἰτίαν 无论什么缘故太19:3 。指人事之情况与关系, εἰ οὕτως ἐστὶν ἡ αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός 人和妻子既是这样, 太19:10

二、用于法律术语:
A. 「罪状告他的缘故」, 徒23:28 。αἰ. εὑρίσκειν(ἔν τινι)查出来, 约18:38 约19:4,6 。αἰτία θανάτου 当死的徒13:28 徒28:18 。罪状, 太27:37 可15:26

B. 「控诉」-αἰτίαν φέρειν 作「控诉」, 徒25:18 ;异版αἰ. ἐπιφέρειν(见SG2018三)。αἰ. κατ᾽ αὐτοῦ αἰ.告他的罪状,※ 徒25:27 。*
156 aitia {ahee-tee'-a}
from the same as 154;; n f
AV - cause 9, wherefore + 1223 & 3739 3, accusation 3, fault 3,
case 1, crime 1; 20
1) cause, reason
2) cause for which one is worthy of punishment, crime
3) charge of crime, accusation

Transliterated: aitia
Phonetic: ahee-tee'-a

Text: from the same as 154; a cause (as if asked for), i.e. (logical) reason (motive, matter), (legal) crime (alleged or proved):

KJV --accusation, case, cause, crime, fault, [wh-]ere[-fore].



Found 17 references in the New Testament Bible
太19:3
[和合]有法利赛人来试探耶稣说:“人无论什么缘故都可以休妻吗?”
[KJV]The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
[和合+]有法利赛人53304334试探3985耶稣,说3004:人0444无论甚么缘故0156都可以1487-183206301135么?
太27:37
[和合]在他头以上安一个牌子,写着他的罪状,说:“这是犹太人的王耶稣。”
[KJV]And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
[和合+]在他08462776以上18832007一个牌子,写着1125他的0846罪状0156,说:这37782076犹太人2453的王0935耶稣2424
可15:26
[和合]在上面有他的罪状,写的是:“犹太人的王。”
[KJV]And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
[和合+]在上面有他的084601561923,写1924的是2258:犹太人2453.的王0935
路8:47
[和合]那女人知道不能隐藏,就战战兢兢地来俯伏在耶稣脚前,把摸他的缘故,和怎样立刻得好了,当着众人都说出来。
[KJV]And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.
[和合+]那女人1135知道1492不能3756隐藏2990,就战战兢兢的51412064俯伏4363在耶稣脚前,把摸06800846的缘故01562532怎样5613立刻3916得好了2390,当着1799众人3956-2992都说出来0518
约18:38
[和合]彼拉多说:“真理是什么呢?”说了这话,又出来到犹太人那里,对他们说:“我查不出他有什么罪来。
[KJV]Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all.
[和合+]彼拉多40913004:真理02252076甚么5101呢?说了2036这话5124,又3825出来18314314犹太人2453那里,对他们08463004:我14732147不出37620846有甚么罪0156来。
约19:4
[和合]彼拉多又出来对众人说:“我带他出来见你们,叫你们知道我查不出他有什么罪来。”
[KJV]Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him.
[和合+]彼拉多40913825出来1831-1854对众人说3004:我带00710846出来1854见你们5213,叫2443你们知道1097我查21473762出他0846有甚么罪0156来。
约19:6
[和合]祭司长和差役看见他,就喊着说:“钉他十字架!钉他十字架!”彼拉多说:“你们自己把他钉十字架吧!我查不出他有什么罪来。”
[KJV]When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him.
[和合+]祭司长07492532差役5257看见14920846,就喊着29053004:钉他十字架4717!钉他十字架4717!彼拉多40913004:你们5210自己把29830846钉十字架4717罢!我147321473756出他0846有甚么罪0156来。
徒10:21
[和合]于是彼得下去见那些人,说:“我就是你们所找的人,你们来是为什么缘故?”
[KJV]Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
[和合+]于是1161彼得4074下去25974314那些人0435-2883,说2036:我1473就是1510你们所找2212的人3739。你们来3918是为1223-3739甚么5101缘故0156
徒13:28
[和合]虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他。
[KJV]And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain.
[和合+]虽然253221473367出他有当01562288的罪来,还是求0154彼拉多409103370846
徒22:24
[和合]千夫长就吩咐将保罗带进营楼去,叫人用鞭子拷问他,要知道他们向他这样喧嚷是为什么缘故。
[KJV]The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him.
[和合+]千夫长5506就吩咐2753将保罗带00711519营楼3925去,叫2036人用鞭子3148拷问04260846,要2443知道1921他们向20190846这样喧嚷是为1223甚么3739缘故0156
徒23:28
[和合]因要知道他们告他的缘故,我就带他下到他们的公会去;
[KJV]And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council:
[和合+]因要1014知道1097他们告145808461223缘故0156,我就带26090846下到1519他们0846的公会4892去,
徒25:18
[和合]告他的人站着告他;所告的,并没有我所逆料的那等恶事。
[KJV]Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed:
[和合+]40123739的人2725站着2476告他;所告的,并没3762有我1473所逆料5282的那等恶事0156
徒25:27
[和合]
[KJV]
[和合+]10633427看来1380,解送3992囚犯1198,不3361指明45910846的罪案0156是不合理的0249
徒28:18
[和合]他们审问了我,就愿意释放我;因为在我身上,并没有该死的罪。
[KJV]Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.
[和合+]他们3748审问了03503165,就愿意1014释放0630我;因为122317221698身上,并没33675225该死2288的罪0156
提后1:6
[和合]为此我提醒你,使你将 神借我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
[KJV]Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
[和合+]12233739-0156我提醒03634571,使你将神23161223345019365495所给20764671的恩赐5486再如火挑旺起来0329
提后1:12
[和合]为这缘故,我也受这些苦难;然而我不以为耻,因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的(或作“他所交托我的”),直到那日。
[KJV]For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
[和合+]12233739缘故0156,我也2532受这些5023苦难3958。然而0235我不3756以为耻1870;因为1063知道1492我所信4100的是谁3739,也2532深信3982他能1415保全54423450所交付他3866的(或作:他所交託我的),直到151915652250
多1:13
[和合]这个见证是真的。所以你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵;
[KJV]This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
[和合+]这个3778见證31412076真的0227。所以1223-3739-0156,你要严严的0664责备1651他们0846,使2443他们在真道41021722纯全无疵5198