出25:6 | [和合] | 点灯的油,并作膏油和香的香料, | [KJV] | Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, | [和合+] | 点灯3974的油8081并做膏4888油8081和香5561-7004的香料1314, |
|
出30:23 | [和合] | “你要取上品的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒, | [KJV] | Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels, | [和合+] | 你要取3947上品的7218香料1314,就是流质的1865没葯4753五2568百3967舍客勒,香1314肉桂7076一半4276-4276,就是二百3967五十2572舍客勒,菖蒲1314-7070二百3967五十2572舍客勒, |
|
出35:8 | [和合] | 点灯的油,并作膏油和香的香料, | [KJV] | And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense, | [和合+] | 点灯3974的油8081,并做膏4888油8081和香5561-7004的香料1314, |
|
出35:28 | [和合] | 又拿香料作香,拿油点灯,作膏油; | [KJV] | And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. | [和合+] | 又拿香料1314做香5561-5561,拿油8081点灯3974,做膏4888油8081。 |
|
王上10:2 | [和合] | 跟随她到耶路撒冷的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石和许多金子。她来见了所罗门王,就把心里所有的对所罗门都说出来。 | [KJV] | And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. | [和合+] | 跟随他到0935耶路撒冷3389的人2428甚3966多3515,又有骆驼1581驮着5375香料1314、宝3368石0068,和许多3966-7227金子2091。他来0935见了所罗门8010王,就把心里3824所有的对所罗门都说出来1696。 |
|
王上10:10 | [和合] | 于是,示巴女王将一百二十他连得金子,和宝石,与极多的香料,送给所罗门王。她送给王的香料,以后奉来的不再有这样多。 | [KJV] | And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon. | [和合+] | 于是,示巴女王将一百3967二十6242他连得3603金子2091和宝3368石0068,与极3966多7235的香料1314,送给5414所罗门王4428。他送给5414王4428的香料,以后奉来0935的不再有这样1931多7230。 |
|
王上10:25 | [和合] | 他们各带贡物,就是金器、银器、衣服、军械、香料、骡马,每年有一定之例。 | [KJV] | And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year. | [和合+] | 他们各0376带0935贡物4503,就是金2091器3627、银3701器3627、衣服8008、军械5402、香料1314、骡6505马5483,每年8141-8141有一定之例1697。 |
|
王下20:13 | [和合] | 希西家听从使者的话,就把他宝库的金子、银子、香料、贵重的膏油,和他武库的一切军器,并他所有的财宝,都给他们看。他家中和他全国之内,希西家没有一样不给他们看的。 | [KJV] | And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. | [和合+] | 希西家2396听从8085使者的话,就把他宝5238库1004的金子2091、银子3701、香料1314、贵重的2896膏油8081,和他武3627库1004的一切军器,并他所有的财宝0214,都给他们看7200。他家中1004和他全国4475之内,希西家2396没有一样不给他们看7200的。 |
|
代上9:29 | [和合] | 又有人管理器具和圣所的器皿,并细面、酒、油、乳香、香料。 | [KJV] | Some of them also were appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices. | [和合+] | 又有人管理4487器具3627和圣所6944的器皿3627,并细麵5560、酒3196、油8081、乳香3828、香料1314。 |
|
代上9:30 | [和合] | 祭司中有人用香料作膏油。 | [KJV] | And some of the sons of the priests made the ointment of the spices. | [和合+] | 祭司3548中有人1121用香料1314做7543膏油4842。 |
|
代下9:1 | [和合] | 示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难解的话试问所罗门。跟随她的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石和许多金子。她来见了所罗门,就把心里所有的,对所罗门都说出来。 | [KJV] | And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. | [和合+] | 示巴7614女王4436听见8085所罗门8010的名声8088,就来到0935耶路撒冷3389,要用难解的话2420试问5254所罗门8010;跟随他的人2428甚3966多3515,又有骆驼1581驮着5375香料1314、宝3368石0068,和许多7230金子2091。他来见0935了所罗门8010,就把心里3824所有的对所罗门8010都说1696出来。 |
|
代下9:9 | [和合] | 于是示巴女王将一百二十他连得金子和宝石,与极多的香料送给所罗门王。她送给王的香料,以后再没有这样的。 | [KJV] | And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon. | [和合+] | 于是示巴7614女王4436将一百3967二十6242他连得3603金子2091和宝3368石0068,与极多的3966-7230香料1314送给5414所罗门8010王4428;他送给5414王4428的香料1314,以后再没有这样的。 |
|
代下9:24 | [和合] | 他们各带贡物,就是金器、银器、衣服、军械、香料、骡马,每年有一定之例。 | [KJV] | And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year. | [和合+] | 他们各0376带0935贡物4503,就是金2091器3627、银3701器3627、衣服8008、军械5402、香料1314、骡6505马5483,每年8141-8141有一定之例1697。 |
|
代下16:14 | |
代下32:27 | [和合] | 希西家大有尊荣资财,建造府库,收藏金银、宝石、香料、盾牌和各样的宝器。 | [KJV] | And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels; | [和合+] | 希西家3169大有3966-7235尊荣3519赀财6239,建造6213府库0214,收藏金2091银3701、宝3368石0068、香料1314、盾牌4043,和各样的宝2532器3627, |
|
斯2:12 | [和合] | 众女子照例先洁净身体十二个月:六个月用没药油,六个月用香料和洁身之物。满了日期,然后挨次进去见亚哈随鲁王。 | [KJV] | Now when every maid's turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;) | [和合+] | 众女子5291照例1881先洁净身体十二8147-6240个月2320:六个8337月2320用没葯4753油8081,六个8337月2320用香料1314和洁身之物8562。满了3117日期4390,然后7093挨次8447-5060进去0935见亚哈随鲁0325王4428。 |
|
歌4:10 | [和合] | 我妹子,我新妇,你的爱情何其美;你的爱情比酒更美,你膏油的香气胜过一切香品。 | [KJV] | How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices! | [和合+] | 我妹子0269,我新妇3618,你的爱情1730何其美3302!你的爱情1730比酒3196更美2895!你膏油8081的香气7381胜过一切香品1314! |
|
歌4:14 | [和合] | 有哪哒和番红花,菖蒲和桂树,并各样乳香木、没药、沉香,与一切上等的果品。 | [KJV] | Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices: | [和合+] | 有哪哒5373和番红花3750,菖蒲7070和桂树7076,并各样乳香3828木6086、没葯4753、沉香0174,与一切上等的7218果品1314。 |
|
歌4:16 | |
歌5:13 | [和合] | 他的两腮如香花畦,如香草台;他的嘴唇象百合花,且滴下没药汁; | [KJV] | His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh. | [和合+] | 他的两腮3895如香花1314畦6170,如香草4840臺4026;他的嘴唇8193象百合花7799,且滴下5197没葯汁4753。 |
|
歌6:2 | [和合] | 我的良人下入自己园中,到香花畦,在园内牧放群羊,采百合花。 | [KJV] | My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. | [和合+] | 我的良人1730下入3381自己园中1588,到香花1314畦6170,在园内1588牧放7462群羊,采3950百合花7799。 |
|
歌8:14 | |
赛3:24 | [和合] | 必有臭烂代替馨香、绳子代替腰带、光秃代替美发、麻衣系腰代替华服、烙伤代替美容。 | [KJV] | And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty. | [和合+] | 必有臭烂4716代替馨香1314,绳子5364代替腰带2290,光秃7144代替美4748髮4639,麻衣8242繫腰4228代替华服6614,烙伤3587代替美容3308。 |
|
赛39:2 | [和合] | 希西家喜欢见使者,就把自己宝库的金子、银子、香料、贵重的膏油和他武库的一切军器,并所有的财宝都给他们看;他家中和全国之内,希西家没有一样不给他们看的。 | [KJV] | And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. | [和合+] | 希西家2396喜欢8055见使者,就把自己宝库5238-1004的金子2091、银子3701、香料1314、贵重的2896膏油8081,和他武库3627-1004的一切军器,并所有的财宝0214都给他们看7200;他家中1004和全国4475之内,希西家2396没有一样不给他们看7200的。 |
|
结27:22 | [和合] | 示巴和拉玛的商人与你交易,他们用各类上好的香料,各类的宝石和黄金,兑换你的货物。 | [KJV] | The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold. | [和合+] | 示巴7614和拉玛7484的商人7402与你交易7402,他们用各类上好的7218香料1314、各类的宝3368石0068,和黄金2091兑换你的货物。 |
|