Strong's Number: 402 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0402 אָכְלָה 'oklah {okh-la:'}

源自 0401; TWOT - 85b; 阴性名词
钦定本 - meat 8, devour 3, fuel 3, eat 2, consume 1, food 1; 18
1) 食物
1a) 食物, 可吃之物
1b) 被野兽吞噬 (比喻用法)
1c) 在火中燃烧
1c1) 祭物
1c2) 孩子
1c3) 审判
00402
<音译>'oklah
<词类>名、阴
<字义>粮食、食物、燃料、肉、吃
<字源>SH401之阴性
<神出>85b 创1:29
<译词>作食物4 作…食物4 当柴2 …(18)
<解释>
一、片语לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָה赐给你们作食物创1:29 创6:21 创9:3你们可吃的利11:39食物利25:6

二、被野兽吞吃。比喻人被蹂躏,给野兽和飞鸟当作食物结29:5 结34:5,8,10 结39:4

三、在火中燃烧在火中当结15:4,6 。将儿女烧给偶像结23:37 。比喻用法:在审判中,亚扪人必当柴被火焚烧结21:32

0402 'oklah {ok-law'}
from 0401; TWOT - 85b; n f
AV - meat 8, devour 3, fuel 3, eat 2, consume 1, food 1; 18
1) food
1a) food, eating
1b) object of devouring, consuming
1b1) by wild beasts (figurative)
1b2) in fire
1b3) of judgment (figurative)

Transliterated: 'oklah
Phonetic: ok-law'

Text: feminine of 401; food:

KJV --consume, devour, eat, food, meat.



Found 18 references in the Old Testament Bible
创1:29
[和合]神说:“看哪!我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。
[KJV]And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
[和合+]04300559:看哪2009,我将遍地07766440一切结2232种子2233的菜蔬6212和一切树6086上所结2232有核2233的果子6529全赐给5414你们作1961食物0402
创1:30
[和合]至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。”事就这样成了。
[KJV]And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.
[和合+]至于地0776上的走兽2416和空中的飞鸟5775,并各样爬7430在地0776上有生命2416-5315的物,我将青草3418赐给他们作食物0402。事就这样成了。
创6:21
[和合]你要拿各样食物积蓄起来,好作你和它们的食物。”
[KJV]And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
[和合+]你要拿3947各样食物3978-0398积蓄起来0622,好作你和他们的食物0402
创9:3
[和合]凡活着的动物,都可以作你们的食物,这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
[KJV]Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
[和合+]凡活着2416的动物7431都可以作你们的食物0402。这一切我都赐给5414你们,如同菜蔬3418-6212一样。
出16:15
[和合]以色列人看见,不知道是什么,就彼此对问说:“这是什么呢?”摩西对他们说:“这就是耶和华给你们吃的食物。
[KJV]And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat.
[和合+]以色列34781121看见7200,不知道3045是甚么,就彼此0376-0251对问说0559:这是甚么4478呢?摩西4872对他们说0559:这就是耶和华30685414你们吃的0402食物3899
利11:39
[和合]“你们可吃的走兽,若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上;
[KJV]And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
[和合+]你们可吃的0402走兽0929若是死了4191,有人摸50605038,必不洁净2930到晚上6153
利25:6
[和合]地在安息年所出的,要给你和你的仆人、婢女、雇工人,并寄居的外人当食物。
[KJV]And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee.
[和合+]0776在安息年7676所出的,要给你和你的仆人5650、婢女0519、雇工人7916,并寄居的1481外人8453当食物0402
耶12:9
[和合]我的产业,向我岂如斑点的鸷鸟呢?鸷鸟岂在他四围攻击他呢?你们要去聚集田野的百兽,带来吞吃吧!
[KJV]Mine heritage is unto me as a speckled bird, the birds round about are against her; come ye, assemble all the beasts of the field, come to devour.
[和合+]我的产业5159向我岂如斑点的6641鸷鸟5861呢?鸷鸟5861岂在他四围5439攻击他呢?你们要去聚集0622田野7704的百兽2416,带来0857吞吃0402罢!
结15:4
[和合]看哪!已经抛在火中当作柴烧,火既烧了两头,中间也被烧了,还有益于工用吗?
[KJV]Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?
[和合+]看哪,已经抛在54140784中当作柴0402烧,火0784既烧了039881477098,中间8432也被烧了2787,还有益于67434399用么?
结15:6
[和合]所以主耶和华如此说:“众树以内的葡萄树,我怎样使它在火中当柴,也必照样待耶路撒冷的居民。
[KJV]Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
[和合+]所以,主0136耶和华3069如此说0559:众树6086-3293以内的葡萄16126086,我怎样使5414它在火0784中当柴0402,也必照样待5414耶路撒冷3389的居民3427
结21:37
[和合]
[KJV]
[和合+]你必当柴0402被火0784焚烧,你的血1818必流在国07768432,你必不再被纪念2142,因为这是我―耶和华3068说的1696
结23:37
[和合]她们行淫,手中有杀人的血,又与偶像行淫,并使她们为我所生的儿女经火烧给偶像。
[KJV]That they have committed adultery, and blood is in their hands, and with their idols have they committed adultery, and have also caused their sons, whom they bare unto me, to pass for them through the fire, to devour them.
[和合+]他们行淫5003,手3027中有杀人的血1818,又与偶象1544行淫5003,并使他们为我所生的32051121女经5674火烧给0402偶象。
结29:5
[和合]把你并江河中的鱼都抛在旷野;你必倒在田间,不被收殓,不被掩埋。我已将你给地上野兽空中飞鸟作食物。
[KJV]And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven.
[和合+]把你并江河2975中的鱼1710都抛在5203旷野4057;你必倒在530777046440,不被收殓0622,不被掩埋6908。我已将你给5414地上0776野兽2416、空中8064飞鸟5775作食物0402
结34:5
[和合]因无牧人羊就分散;既分散,便作了一切野兽的食物。
[KJV]And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.
[和合+]因无牧人7462,羊就分散6327;既分散6327,便作了一切野兽2416的食物0402
结34:8
[和合]主耶和华说:我指着我的永生起誓,我的羊因无牧人就成为掠物,也作了一切野兽的食物。我的牧人不寻找我的羊;这些牧人只知牧养自己,并不牧养我的羊。
[KJV]As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock;
[和合+]0136耶和华30685002:我指着我的永生起誓,我的羊6629因无牧人7462就成为掠物0957,也作了一切野兽2416的食物0402。我的牧人7462不寻找1875我的羊6629;这些牧人7462只知牧养7462自己,并不牧养7462我的羊6629
结34:10
[和合]主耶和华如此说:我必与牧人为敌,必向他们的手追讨我的羊,使他们不再牧放群羊;牧人也不再牧养自己。我必救我的羊脱离他们的口,不再作他们的食物。”
[KJV]Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them.
[和合+]0136耶和华3068如此说0559:我必与牧人7462为敌,必向他们的手3027追讨1875我的羊6629,使他们不再7673牧放7462群羊6629;牧人7462也不再牧养7462自己。我必救我的羊6629脱离5337他们的口6310,不再作他们的食物0402
结35:12
[和合]你也必知道我耶和华听见了你的一切毁谤,就是你攻击以色列山的话,说:‘这些山荒凉,是归我们吞灭的。’
[KJV]And thou shalt know that I am the LORD, and that I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to consume.
[和合+]你也必知道3045我―耶和华3068听见8085了你的一切毁谤5007,就是你攻击以色列34782022的话0559,说0559:这些山荒凉8074-8077,是归5414我们吞灭0402的。
结39:4
[和合]你和你的军队,并同着你的列国人,都必倒在以色列的山上。我必将你给各类的鸷鸟和田野的走兽作食物。
[KJV]Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.
[和合+]你和你的军队0102,并同着你的列国人5971,都必倒5307在以色列3478的山2022上。我必将你给5414各类3671的鸷58616833和田野7704的走兽2416作食物0402