Strong's Number: 2672 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2672 חָצַב chatsab {khaw-tsab'} 或 chatseb {khaw-tsabe'}

字根型; TWOT - 718; 动词
钦定本 - dig 5, hew 4, hewers 4, hew out 4, mason 3, cut 1, divideth 1,
graven 1, hewn 1, made 1; 25
1) 劈开, 砍伐, 砍出
1a) (Qal)
1a1) 砍出, 挖掘
1a2) 砍伐
1a2a) 凿石头
1a2b) 木材
1a3) 切成碎片 (隐喻.)
1a4) 分开, 穿过
1b) (Niphal) 被砍断, 被劈开, 被雕刻
1c) (Hiphil) 被切成片, 被削成片 ( 赛51:9 )
1d) (Pual) 被凿出 ( 赛51:1 )
02672
<音译>chatsab
<词类>动
<字义>切割、凿出、砍碎、雕刻
<字源>一原形字根
<神出>718  申6:11
<译词>凿7 凿成的2 凿…的2 挖2 石匠2 镌刻1 被凿1 砍碎1 砍…的1 砍1 使…分岔1 匠1 (22)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳חָצֵב 赛5:2 。3单阴חָצְבָה 箴9:1 。1单חָצַבְתִּי 何6:5

未完成式-叙述式3单阳וַיַּחְצֹב 代下26:10 。2单阳תַּחְצֹב 申8:9

不定词-介לְ+附属形לַחְצֹב 耶2:13 ;לַחְצוֹב 代上22:2

主动分词-单阳הַחֹצֵב 赛10:15 。2单阳חָצַבְתָּ 赛22:16 。复阳חֹצְבִים 代上22:2 。连וְ+介לְ+复阳附属形וּלְחֹצְבֵי 王下12:12

被动分词-复阳חֲצוּבִים 申6:11 尼9:25

1. 砍出挖掘。יֶקֶב חָצֵב出压酒池赛5:2坟墓赛22:16,16 。凿成的水井申6:11,11 代下26:10 尼9:25 ;参 耶2:13 。מֵהֲרָרֶיהָ תַּחְצֹב נְחֹשֶׁת山内可以申8:9

2. 砍伐
A. 石头, 代上22:2 。比喻用法:主词是智慧,凿成七根柱子箴9:1 。分词用法:石匠, 王下12:12 代上22:2,15 。

B. הַחֹצֵב בּוֹ用斧赛10:15

3. 切成碎片。隐喻:我藉先知砍伐他们何6:5耶和华的声音使火焰分岔诗29:7

二、Niphal
未完成式-3复阳+古代的词尾יֵחָצְבוּן,ן镌刻, 伯19:24

三、Pual
完成式-2复阳חֻצַּבְתֶּם被凿 赛51:1

四、Hiphil
分词-单阴הַמַּחְצֶבֶת砍碎赛51:9 。*

02672 chatsab {khaw-tsab'} or chatseb {khaw-tsabe'}
a primitive root; TWOT - 718; v
AV - dig 5, hew 4, hewers 4, hew out 4, mason 3, cut 1, divideth 1,
graven 1, hewn 1, made 1; 25
1) to dig, cleave, divide, hew, make, cut out, dig out, cut down,
quarry, hewer, mason
1a) (Qal)
1a1) to hew out, dig
1a2) to hew
1a2a) stone
1a2b) wood
1a3) to hew in pieces (metaph.)
1a4) to divide, cleave
1b) (Niphal) to be cut, be hewn, be engraved
1c) (Hiphil) to hew into pieces, cut up into pieces
1d) (Pual) to be cut from, be hewn from

Transliterated: chatsab
Phonetic: khaw-tsab'

Text: or chatseb {khaw-tsabe'}; a primitive root ; to cut or carve (wood), stone or other material); by implication, to hew, split, square, quarry, engrave:

KJV -cut, dig, divide, grave, hew (out, -er), made, mason.



Found 22 references in the Old Testament Bible
申6:11
[和合]有房屋,装满各样美物,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园、橄榄园,非你所栽种的;你吃了而且饱足。
[KJV]And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;
[和合+]有房屋1004,装满4392各样美物2898,非你所装满4390的;有凿2672成的水井0953,非你所凿2672成的;还有葡萄园3754、橄榄园2132,非你所栽种5193的;你吃了0398而且饱足7646
申8:9
[和合]你在那地不缺食物,一无所缺。那地的石头是铁,山内可以挖铜。
[KJV]A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
[和合+]你在那地07763808缺食物3899,一无所缺2637。那地0776的石头0068是铁1270,山2042内可以挖26725178
王上5:15
[和合]所罗门用七万扛抬的,八万在山上凿石头的;
[KJV]And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains;
[和合+]所罗门8010用七万7657-0505扛抬5375的,八万8084-0505在山2022上凿2672石头的。
王下12:13
[和合]但那奉到耶和华殿的银子,没有用以作耶和华殿里的银杯、蜡剪、碗、号,和别样的金银器皿;
[KJV]Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD:
[和合+]并瓦匠1443、石匠0068-2672,又买7069木料6086和凿成的4274石头0068,修理2388耶和华3068殿1004的破坏之处0919,以及修理2394殿1004的各样使用。
代上22:2
[和合]大卫预备许多铁,作门上的钉子和钩子;又预备许多铜,多得无法可称。
[KJV]And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.
[和合+]大卫1732吩咐0559聚集3664住以色列34780776的外邦人1616,从其中派5975石匠2672-26721496石头0068,要建造1129 神0430的殿1004
代上22:15
[和合]并有无数的金、银、铜、铁。你当起来办事,愿耶和华与你同在。”
[KJV]Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work.
[和合+]你有许多7230匠人6213-4399,就是石00682672、木60862796,和一切能做各样工4399的巧匠2450
代下2:1
[和合]所罗门定意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的国建造宫室。
[KJV]And Solomon determined to build an house for the name of the LORD, and an house for his kingdom.
[和合+]所罗门8010就挑选5608七万7657-0505扛抬的5449,八万8084-0505在山上2022凿石头的2672,叁7969050583373967督工的5329
代下2:17
[和合]所罗门仿照他父大卫数点住在以色列地所有寄居的外邦人,共有十五万三千六百名。
[KJV]And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.
[和合+]使6213七万7657-0505人扛抬5449材料,八万8084-0505人在山上20222672石头,叁79690505833739675329督理5647工作-5647
代下24:12
[和合]王与耶何耶大将银子交给耶和华殿里办事的人,他们就雇了石匠、木匠,重修耶和华的殿;又雇了铁匠、铜匠,修理耶和华的殿。
[KJV]And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD.
[和合+]4428与耶何耶大3077将银子交给5414耶和华3068殿1004里办62134399的人,他们就雇了7936石匠2672、木匠2796重修2318耶和华3068的殿1004,又雇了铁12702796、铜5178匠修理2388耶和华3068的殿1004
代下26:10
[和合]又在旷野与高原和平原,建筑望楼,挖了许多井,因他的牲畜甚多。又在山地和佳美之地,有农夫和修理葡萄园的人,因为他喜悦农事。
[KJV]Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry.
[和合+]又在旷野4057与高原8219和平原4334,建筑1129望楼4026,挖了2672许多72270953,因他的牲畜4735甚多7227;又在山地2022和佳美之地3760,有农夫0406和修理葡萄园的人3755,因为他喜悦0157农事0127
拉3:7
[和合]他们又将银子给石匠、木匠,把粮食、酒、油,给西顿人、推罗人,使他们将香柏树从利巴嫩运到海里,浮海运到约帕,是照波斯王古列所允准的。
[KJV]They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia.
[和合+]他们又将银子3701给石匠2672、木匠2796,把粮食3978、酒4960、油80815414西顿人6722、推罗人6876,使他们将香柏07306086从利巴嫩38440935到海3220里,浮海运到约帕3305,是照波斯65394428古列3566所允准7558的。
尼9:25
[和合]他们得了坚固的城邑,肥美的地土,充满各样美物的房屋,凿成的水井,葡萄园、橄榄园,并许多果木树。他们就吃而得饱,身体肥胖,因你的大恩,心中快乐。
[KJV]And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness.
[和合+]他们得了3920坚固的1219城邑5892、肥美的8082地土0127、充满4392各样美物2898的房屋1004、凿成的2672水井0953、葡萄园3754、橄榄园2132,并许多7230果木39786086。他们就吃0398而得饱7646,身体肥胖8080,因你的大14192898,心中快乐5727
伯19:24
[和合]用铁笔镌刻,用铅灌在磐石上,直存到永远。
[KJV]That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
[和合+]用铁12705842镌刻2672,用铅5777灌在磐石6697上,直存到永远5703
诗29:7
[和合]耶和华的声音使火焰分岔。
[KJV]The voice of the LORD divideth the flames of fire.
[和合+]耶和华3068的声音6963使火07843852分岔2672
箴9:1
[和合]智慧建造房屋,凿成七根柱子,
[KJV]Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
[和合+]智慧2454建造1129房屋1004,凿成2672七根7651柱子5982
赛5:2
[和合]他刨挖园子,捡去石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出压酒池;指望结好葡萄,反倒结了野葡萄。
[KJV]And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
[和合+]他刨挖5823园子,捡去石头5619,栽种5193上等的葡萄树8321,在园中8432盖了1129一座楼4026,又凿出2672压酒池3342;指望69606213好葡萄6025,反倒结了6213野葡萄0891
赛10:15
[和合]斧岂可向用斧砍木的自夸呢?锯岂可向用锯的自大呢?好比棍抡起那举棍的,好比杖举起那非木的人。
[KJV]Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood.
[和合+]1631岂可向用斧砍木的2672自夸6286呢?锯4883岂可向用锯的5130自大1431呢?好比棍7626抡起5130那举棍的7311,好比杖4294举起7311那非木6086的人。
赛22:16
[和合]‘你在这里作什么呢?有什么人竟在这里凿坟墓,就是在高处为自己凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所?
[KJV]What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock?
[和合+]你在这里6311做甚么呢?有甚么人竟在这里凿2672坟墓6913,就是在高处4791为自己凿2672坟墓6913,在磐石中5553为自己凿出2710安身之所4908
赛51:1
[和合]你们这追求公义寻求耶和华的,当听我言。你们要追想被凿而出的磐石,被挖而出的岩穴。
[KJV]Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged.
[和合+]你们这追求7291公义6664、寻求1245耶和华3068的,当听8085我言!你们要追想5027被凿而出2672的磐石6697,被挖而出5365的岩穴4718-0953
赛51:9
[和合]耶和华的膀臂啊!兴起!兴起!以能力为衣穿上,象古时的年日,上古的世代兴起一样。从前砍碎拉哈伯,刺透大鱼的,不是你吗?
[KJV]Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon?
[和合+]耶和华3068的膀臂2220啊,兴起5782!兴起5782!以能力5797为衣穿上3847,象古时6924的年日3117、上古5769的世代1755兴起5782一样。从前砍碎2672拉哈伯7294、刺透2490大鱼8577的,不是你么?
耶2:13
[和合]因为我的百姓作了两件恶事,就是离弃我这活水的泉源,为自己凿出池子,是破裂不能存水的池子。
[KJV]For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
[和合+]因为我的百姓5971做了6213两件8147恶事7451,就是离弃5800我这活水2416-4325的泉源4726,为自己凿出2672池子0877,是破裂不能存35574325的池子。
何6:5
[和合]因此,我借先知砍伐他们,以我口中的话杀戮他们,我施行的审判如光发出。
[KJV]Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
[和合+]因此,我藉先知5030砍伐2672他们,以我口中6310的话0561杀戮他们2026;我施行的审判4941如光0216发出3318