5318 phaneros {fan-er-os'} 源于 5316; TDNT - 9:2,1244; 形容词 AV - manifest 9, openly + 1722 + 3588 3, known 3, abroad + 1519 2, spread abroad 1, outwardly + 1722 + 3588 1, outward 1, appear 1; 21 1) 明显的, 清楚的, 显然的, 众所皆知的 2) (实名词) 公开 |
05318 φανερός, ά, όν 形容词
一、形容词:「 可见的, 清楚的, 明显可见, 张开的, 明白的, 明显的, 人所知道的」。带εἶναι使用,φανερόν (-ά) ἐστιν 显明, 罗1:19 加5:19 约壹3:10 (ἐν τούτῳ从此)。再加上带人物间受, 提前4:15 ,没有连系动词,由上下文可得知:带ὁτι,πᾶσιν φανερόν 明显的, 徒4:16 。带γίνεσθαι使用,φανερὸν ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ 他的名声 传扬出来, 可6:14 。参 路8:17 上(反于κρυπτόν隐藏的); 林前3:13 林前11:19 林前14:25 。带人的间受, 徒7:13 。 ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πάσιν以致我受的捆锁,在御营全军和其余的人中,已经 显明, 腓1:13 。带ποιεῖν使用,τινά使某人扬名如同他实际的所是一样, 显出某人的身份, 太12:16 可3:12 。
二、实名词:τὸ φανερόν「 公开的, 公众的」 注意,εἰς φανερὸν ἔλθεῖν 显出来, 可4:22 路8:17 下。ἐν τῷ φανερῷ 显露, 太6:4 公认经文, 太6:6 公认经文, 太6:18 公认经文;前面为冠词,当做形容词使用:ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός 外面作犹太人的, 罗2:28 上,参 罗2:28 下。* |
5318 phaneros {fan-er-os'} from 5316; TDNT - 9:2,1244; adj AV - manifest 9, openly + 1722 + 3588 3, known 3, abroad + 1519 2, spread abroad 1, outwardly + 1722 + 3588 1, outward 1, appear 1; 21 1) apparent, manifest, evident, known 2) manifest i.e to be plainly recognised or known |
太6:4 | |
太12:16 | [和合] | 又嘱咐他们,不要给他传名。 | [KJV] | And charged them that they should not make him known: | [和合+] | 又2532嘱咐2008他们0846,不要3363给他0846传名4160-5318。 |
|
可3:12 | [和合] | 耶稣再三地嘱咐他们,不要把他显露出来。 | [KJV] | And he straitly charged them that they should not make him known. | [和合+] | 耶稣2424再叁的4183嘱咐2008他们0846,不要3363把4160他0846显露5318出来。 |
|
可4:22 | [和合] | 因为掩藏的事,没有不显出来的;隐瞒的事,没有不露出来的。 | [KJV] | For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad. | [和合+] | 因为1063掩藏2927的事5100,没3756有2076不3362显出来的5319;隐瞒的事1096-0614,没有不3761露出1519-5318来的2064。 |
|
可6:14 | [和合] | 耶稣的名声传扬出来。希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。” | [KJV] | And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him. | [和合+] | 耶稣的名声3686传扬出来5318。希律2264王0935听见了0191,就2532说3004:施洗0907的约翰2491从死3498里1537复活了1453,所以1223-5124这些异能1411由他0846里面1722发出来1754。 |
|
路8:17 | [和合] | 因为掩藏的事没有不显出来的;隐瞒的事没有不露出来被人知道的。 | [KJV] | For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad. | [和合+] | 因为1063掩藏的2076事没有3756不3756显1096出来5318的;隐瞒的事没有3761不3756露2064出来1519-5318被人知道1097的。 |
|
徒4:16 | [和合] | “我们当怎样办这两个人呢?因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能说没有。 | [KJV] | Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it. | [和合+] | 我们当怎样5101办4160这5125两个人0444呢?因为1063他们0846诚然3303行了1096一件明显的1110神蹟4592,凡3956住2730耶路撒冷2419的人都知道5318,我们也不能3756-1410说没有0720。 |
|
徒7:13 | [和合] | 第二次约瑟与弟兄们相认,他的亲族也被法老知道了。 | [KJV] | And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh. | [和合+] | 第二次1208约瑟2501与弟兄们0080相认0319,他的亲族1085也被1096法老5328知道5318了。 |
|
罗1:19 | [和合] | 神的事情,人所能知道的,原显明在人心里;因为 神已经给他们显明。 | [KJV] | Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them. | [和合+] | 神2316的事情,人所能知道的1110,原显明5318在人心里1722,因为1063神2316已经给他们0846显明5319。 |
|
罗2:28 | [和合] | 因为外面作犹太人的,不是真犹太人;外面肉身的割礼,也不是真割礼。 | [KJV] | For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh: | [和合+] | 因为1063外面5318作犹太人的,不是3756-2076真犹太人2453;外面5318肉身4561的割礼,也不是3761真割礼4061。 |
|
林前3:13 | [和合] | 各人的工程必然显露,因为那日子要将它表明出来,有火发现;这火要试验各人的工程怎样。 | [KJV] | Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is. | [和合+] | 各人1538的工程2041必然1096显露5318,因为1063那日子2250要将他表明1213出来,3754有1722火4442发现0601;2532这火4442要试验1381各人1538的工程2041怎样3697。 |
|
林前11:19 | [和合] | 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。 | [KJV] | For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you. | [和合+] | 在你们5213中间1722不免1163有1511分门结党0139的事,好叫2443那些有经验1384的人显明1096-5318出来。 |
|
林前14:25 | |
加5:19 | [和合] | 情欲的事都是显而易见的;就如奸淫、污秽、邪荡、 | [KJV] | Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness, | [和合+] | 情慾4561的事2041都是2076显而易见的5318,就如2076姦淫3430-4202、污秽0167、邪蕩0766、 |
|
腓1:13 | |
提前4:15 | [和合] | 这些事你要殷勤去作,并要在此专心,使众人看出你的长进来。 | [KJV] | Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. | [和合+] | 这些事5023你要殷勤去做3191,并要在1722此5125专心2468,使2443众人3956看出5318你的4675长进4297来。 |
|
约壹3:10 | |