Strong's Number: 2560 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2560 kakos {kak-oce'}
源自 2556; TDNT - 4:1091,*; 副词
AV - be sick + 2192 7, be diseased + 2192 2, evil 2, grievously 1,
sore 1, miserable 1, amiss 1, sick people + 2192 1; 16
1) 严重地
2) 不当地, 错误地
02560 κακῶς 副词
不良地」。
一、在身体的含意上:κ. ἔχειν有(ἔχω-SG2192乙、一) 太4:24 太8:16 太9:12 太14:35 太17:15 可1:32,34 可2:17 可6:55 路5:31 路5:31 路7:2 。κ. πάσχειν受苦极重太17:15 异版。δαιμονίζεσθαι被鬼附得甚苦太15:22 。κακούς κ. ἀπολέσει(κακός-SG2556一A.)他必凶恶地杀灭恶人,※ 太21:41

二、在道德的含意上:κ. λαλεῖν说了, 约18:23 。或κ. εἰπεῖν带直接受格-毁谤某人, 徒23:5出22:27 赛8:21 )。κ. αἰτεῖσθαι求, 雅4:3 。*
2560 kakos {kak-oce'}
from 2556; TDNT - 4:1091,*; adv
AV - be sick + 2192 7, be diseased + 2192 2, evil 2, grievously 1,
sore 1, miserable 1, amiss 1, sick people + 2192 1; 16
1) miserable, to be ill
2) improperly, wrongly
3) to speak ill of, revile, one

Transliterated: kakos
Phonetic: kak-oce'

Text: from 2556; badly (phys. or morally):

KJV --amiss, diseased, evil, grievously, miserably, sick, sore.



Found 15 references in the New Testament Bible
太4:24
[和合]他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
[KJV]And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
[和合+]他的0846名声018925320565遍了3650叙利亚4947。那里的人把一切395621922560的,就是害4912各样4164疾病3554、各样疼痛0931的和2532被鬼附1139的、癫痫4583的、瘫痪3885的,都带了来4374,耶稣就2532治好了2323他们0846
太8:16
[和合]到了晚上,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话,就把鬼都赶出去;并且治好了一切有病的人。
[KJV]When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:
[和合+]到了1096晚上3798,有人带着4374许多4183被鬼附的1139来到耶稣跟前,他只用一句话30562532把鬼4151都赶出去1544,并且2532治好了2323一切395621922560的人。
太9:12
[和合]耶稣听见,就说:“康健的人用不着医生;有病的人才用得着。
[KJV]But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
[和合+]耶稣2424听见0191,就说2036:康健2480的人用5532不着3756医生2395,有21922560的人纔0235用得着。
太14:35
[和合]那里的人一认出是耶稣,就打发人到周围地方去,把所有的病人带到他那里,
[KJV]And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
[和合+]15655117的人0435一认出1921是耶稣,就打发人06491519周围地方4066去,把所有的39562560人带到43740846那里,
太15:22
[和合]有一个迦南妇人,从那地方出来,喊着说:“主啊!大卫的子孙,可怜我!我女儿被鬼附得甚苦。”
[KJV]And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
[和合+]有一个迦南5478妇人1135,从05751565地方3725出来1831,喊着29053004:主阿2962,大卫1138的子孙5207,可怜16533165!我3450女儿2364被鬼附1139得甚苦2560
太17:15
[和合]“主啊,怜悯我的儿子。他害癫痫的病很苦,屡次跌在火里,屡次跌在水里。
[KJV]Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
[和合+]主阿2962,怜悯1653我的3450儿子5207。他害癫痫4583的病2560很苦3958,屡次41784098在火44421519,屡次4178跌在水52041519
太21:41
[和合]他们说:“要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。”
[KJV]They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
[和合+]他们说3004:要下毒手2560除灭0622那些0846恶人2556,将葡萄园02900243租给15543748按着1722时候25400591果子2590的园户1092
可1:32
[和合]天晚日落的时候,有人带着一切害病的,和被鬼附的,来到耶稣跟前。
[KJV]And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
[和合+]天晚379822461416的时候3753,有人带着5342一切39562192病的2560,和2532被鬼附的1139,来到4314耶稣0846跟前。
可2:17
[和合]耶稣听见,就对他们说:“康健的人用不着医生,有病的人才用得着,我来本不是召义人,乃是召罪人。”
[KJV]When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
[和合+]耶稣2424听见0191,就对他们08463004:康健的人2480用不着3756-2192-5532医生2395,有21922560的人纔0235用得着。我来2064本不是37562564义人1342,乃是0235召罪人0268
可6:55
[和合]就跑遍那一带地方,听见他在何处,便将有病的人用褥子抬到那里。
[KJV]And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was.
[和合+]就跑遍40631565一带地方,听见0191他在2076何处1563,便将有21922560的人用1909褥子2895抬到4064那里3699
路5:31
[和合]耶稣对他们说:“无病的人用不着医生;有病的人才用得着。
[KJV]And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.
[和合+]耶稣24244314他们08462036:无病的人5198用不37565532-2192医生2395;有21922560的人纔0235用得着。
路7:2
[和合]有一个百夫长所宝贵的仆人害病快要死了。
[KJV]And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
[和合+]有一个5100百夫长1543所宝贵的1784仆人140121922560,快要31955053了。
约18:23
[和合]耶稣说:“我若说得不是,你可以指证那不是;我若说得是,你为什么打我呢?”
[KJV]Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?
[和合+]耶稣24240611:我若1487说的2980不是2560,你可以指證3140那不是2556;我若1487说的是2573,你为甚么510111943165呢?
徒23:5
[和合]保罗说:“弟兄们,我不晓得他是大祭司。经上记着说:‘不可毁谤你百姓的官长。’”
[KJV]Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people.
[和合+]保罗39725346:弟兄们0080,我不3756晓得1492他是2076大祭司0749;经上记着1125说:不3756可毁谤2046-25604675百姓2992的官长0758
雅4:3
[和合]你们求也得不着,是因为你们妄求,要浪费在你们的宴乐中。
[KJV]Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
[和合+]你们求01542532得不37562983,是因为1360你们妄25600154,要2443浪费1159在你们的5216宴乐22371722