907 baptizo {bap-tid'-zo} 源自 911 的衍生字; TDNT - 1:529,92; 动词 AV - baptize (76), wash 2, baptist 1, baptized + 2258; 80 1) (礼仪上的洁净) 清洗, 洁净 2) (水礼) 施洗, 施浸 3) (特殊的经历) 浸入, 施洗 3a) 以色列人过红海的预表 ( 林前10:2 ) 3b) 圣灵的洗 3c) 殉道的洗 ( 可10:38 路12:50 ) |
00907 βαπτίζω 动词 未βαπτίσω;1不定式ἐβάπτισα,关ἐβαπτισάμην;不完被ἐβαπτιζόμην;完分βεβαπτισμένος;1不定式ἐβαπτίσθην;1未βαπτισθήσομαι。「沾,浸」,关身:「自浴,洗」。在新约中,仅用于宗教礼仪中( 王下5:14 )。 二、用于特别的意义:「施洗」。 A. 用于施洗约翰,独立用法: 约1:25,28 约10:40 ;因此称约翰为ὁ βαπτίζων 施洗者, 可1:4 可6:14,24 。被动: 太3:16 ;通常作使自己受浸, 太3:13,14 路3:7,12 约3:23 下等。ὔδατι用水, 可1:8 上; 路3:16 上; 徒1:5 上; 徒11:16 上;ἐν ὕδατι 在水中, 约1:26,31,33 ;ἐν τῷ Ἰορδ.在约但河里( 王下5:14 ) 太3:6 可1:5 ;或εἰς τὸν Ἰορδ 可1:9 。标明外在因素及目的:ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν用水…叫你们悔改, 太3:11 上。βαπτίζεσθαι τὸ βάπτισμα Ἰωάννου 受过约翰的洗, 路7:29 。εἰς τί ἐβαπτίσθητε;你们受的是什么洗呢? 徒19:3 ,从其回答可知此处意指受何种意义的洗?或由第5节知,是指奉谁的名?(见二B2.)。β. βάπτισμα μετανοίας所行悔改的洗, 徒19:4 。 B. 指基督徒的洗礼: 2. τινὰ εἰς (τὸ) ὄνομά τινος(见 ὄνομα -SG3686甲四C2.)奉某人的名受洗:(τοῦ)κυρίου主的名, 徒8:16 徒19:5 。参 林前1:13,15 。εἰς τὸ ὄν τ. πατρὸς καὶ τ. υἱοῦ καὶ τ. ἁγίου πνεύματος 奉父、子、圣灵的名, 太28:19 。ἐν τῷ ὀν. Ἰ. Χριστοῦ奉耶稣基督的名, 徒2:38 异版; 徒10:48 ;或ἐπὶ τῷ ὀν. Ἰ. Χρ. 徒2:38 ;更简略的:εἰς Χριστόν归入基督, 加3:27 罗6:3 上。受洗εἰς Χρ.归入基督,保罗指之为分享基督的死:εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν受洗归入他的死, 罗6:3 下。洗礼的功效是要把受洗的人εἰς ἕν σῶμα归入一个身体, 林前12:13 。 |
907 baptizo {bap-tid'-zo} from a derivative of 911; TDNT - 1:529,92; verb AV - baptize (76), wash 2, baptist 1, baptized + 2258 1; 80 1) to dip repeatedly, to immerse, to submerge (of vessels sunk) 2) to cleanse by dipping or submerging, to wash, to make clean with water, to wash one's self, bathe 3) to overwhelm |
Text: from a derivative of 911; to immerse, submerge; to make overwhelmed (i.e. fully wet); used only (in the N.T.) of ceremonial ablution, especially (technically) of the ordinance of Christian baptism:
KJV --Baptist, baptize, wash.