创31:19 | [和合] | 当时拉班剪羊毛去了,拉结偷了她父亲家中的神像。 | [KJV] | And Laban went to shear his sheep: and Rachel had stolen the images that were her father's. | [和合+] | 当时拉班3837剪1494羊6629毛去1980了,拉结7354偷了1589他父亲0001家中的神象8655。 |
|
创31:34 | [和合] | 拉结已经把神像藏在骆驼的驮篓里,便坐在上头。拉班摸遍了那帐棚,并没有摸着。 | [KJV] | Now Rachel had taken the images, and put them in the camel's furniture, and sat upon them. And Laban searched all the tent, but found them not. | [和合+] | 拉结7354已经把3947神象8655藏在7760骆驼1581的驮篓3733里,便坐3427在上头。拉班3837摸4959遍了那帐棚0168,并没有摸着4672。 |
|
创31:35 | [和合] | 拉结对她父亲说:“现在我身上不便,不能在你面前起来,求我主不要生气。”这样,拉班搜寻神像,竟没有搜出来。 | [KJV] | And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched but found not the images. | [和合+] | 拉结对他父亲0001说0559:现在我身上不便1870-0802,不能3201在你面前6440起来6965,求我主0113不要生气2734-5869。这样,拉班搜寻2664神象8655,竟没有搜出来4672。 |
|
士17:5 | [和合] | 这米迦有了神堂,又制造以弗得和家中的神像,分派他一个儿子作祭司。 | [KJV] | And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. | [和合+] | 这米迦4318有了 神0430堂1004,又制造6213以弗得0646和家中的神象8655,分派4390-3027他一0259个儿子1121作祭司3548。 |
|
士18:14 | [和合] | 从前窥探拉亿地的五个人,对他们的弟兄说:“这宅子里有以弗得和家中的神像,并雕刻的像与铸成的像,你们知道吗?现在你们要想一想当怎样行。” | [KJV] | Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do. | [和合+] | 从前窥探7270拉亿3919地0776的五6030个人0582对6030他们的弟兄0251说0559:这宅子里有3426以弗得0646和家1004中的神象8655,并雕刻的象6459与铸成的象4541,你们知道3045么?现在你们要想一想3045当怎样行6213。 |
|
士18:17 | [和合] | 窥探地的五个人走进去,将雕刻的像、以弗得、家中的神像,并铸成的像,都拿了去。祭司和带兵器的六百人,一同站在门口。 | [KJV] | And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war. | [和合+] | 窥探7270地0776的五2568个人0582走5927进去0935,将雕刻的象6459、以弗得0646、家中的神象8655,并铸成的象4541,都拿了去3947。祭司3548和带2296兵4421器3627的六8337百3967人0376,一同站在5324门8179口6607。 |
|
士18:18 | [和合] | 那五个人进入米迦的住宅,拿出雕刻的像、以弗得、家中的神像,并铸成的像,祭司就问他们说:“你们作什么呢?” | [KJV] | And these went into Micah's house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye? | [和合+] | 那五个人进入0935米迦4318的住宅1004,拿出3947雕刻的象6459、以弗得0646、家中的神象8655,并铸成的象4541,祭司3548就问他们说0559:你们做6213甚么呢? |
|
士18:20 | [和合] | 祭司心里喜悦,便拿着以弗得和家中的神像,并雕刻的像,进入他们中间。 | [KJV] | And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people. | [和合+] | 祭司3548心3820里喜悦3190,便拿3947着以弗得0646和家中的神象8655,并雕刻的象6459,进入0935他们5971中间7130。 |
|
撒上15:23 | [和合] | 悖逆的罪,与行邪术的罪相等;顽梗的罪,与拜虚神和偶像的罪相同。你既厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃你作王。” | [KJV] | For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king. | [和合+] | 悖逆4805的罪2403与行邪术7081的罪相等;顽梗6484的罪与拜虚神0205和偶象8655的罪相同。你既厌弃3988耶和华3068的命令1697,耶和华也厌弃3988你作王4428。 |
|
撒上19:13 | [和合] | 米甲把家中的神像放在床上,头枕在山羊毛装的枕头上,用被遮盖。 | [KJV] | And Michal took an image, and laid it in the bed, and put a pillow of goats' hair for his bolster, and covered it with a cloth. | [和合+] | 米甲4324把3947家中的神象8655放在7760床上4296,头4763枕在7760山羊毛5795装的枕头3523上,用被0899遮盖3680。 |
|
撒上19:16 | [和合] | 使者进去,看见床上有神像,头枕在山羊毛装的枕头上。 | [KJV] | And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair for his bolster. | [和合+] | 使者4397进去0935,看见床4296上有神象8655,头4763枕在山羊毛5795装的枕头3523上。 |
|
王下23:24 | [和合] | 凡犹大国和耶路撒冷所有交鬼的、行巫术的,与家中的神像和偶像,并一切可憎之物,约西亚尽都除掉,成就了祭司希勒家在耶和华殿里所得律法书上所写的话。 | [KJV] | Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD. | [和合+] | 凡犹大3063国0776和耶路撒冷3389所有交鬼的0178、行巫术的3049,与家中的神象8655和偶象1544,并一切可憎之物8251,约西亚2977尽都除掉1197,成就了6965祭司3548希勒家2518在耶和华3068殿里1004所得4672律法8451书5612上所写3789的话1697。 |
|
结21:26 | [和合] | 主耶和华如此说:当除掉冠,摘下冕,景况必不再象先前;要使卑者升为高,使高者降为卑。 | [KJV] | Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high. | [和合+] | 因为巴比伦0894王4428站在5975岔0517路1870那里,在两8147条路1870口7218上要占7080卜7081。他摇籤7043(原文是箭2671)求问7592神象8655,察看7200牺牲的肝3516; |
|
何3:4 | [和合] | 以色列人也必多日独居,无君王,无首领,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中的神像。 | [KJV] | For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim: | [和合+] | 以色列3478人1121也必多7227日3117独居3427,无君王4428,无首领8269,无祭祀2077,无柱象4676,无以弗得0646,无家中的神象8655。 |
|
亚10:2 | [和合] | 因为家神所言的是虚空,卜士所见的是虚假,作梦者所说的是假梦。他们白白地安慰人,所以众人如羊流离,因无牧人就受苦。 | [KJV] | For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd. | [和合+] | 因为,家神8655所言1696的是虚空0205;卜士7080所见2372的是虚假8267;做梦者所说1696的是假7723梦2472。他们白白地1892安慰5162人,所以众人如羊6629流离5265,因无牧人7462就受苦6031。 |
|