Strong's Number: 8462 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8462 t@chillah {tekh-il-law'}

源自 02490, 取其"开口"之意; TWOT - 661d; 阴性名词
钦定本 - beginning 14, first 5, first time 2, begin 1; 22
1) 开始, 起初
08462 t@chillah {tekh-il-law'}
from 02490 in the sense of opening; TWOT - 661d; n f
AV - beginning 14, first 5, first time 2, begin 1; 22
1) beginning, first
1a) the first time
1b) from the beginning, in the beginning (with prep)

Transliterated: tchillah
Phonetic: tekh-il-law'

Text: from 2490 in the sense of opening; a commencement; rel. original (adverb, -ly):

KJV --begin(-ning), first (time).



Found 19 references in the Old Testament Bible
创41:21
[和合]吃了以后,却看不出是吃了,那丑陋的样子仍旧和先前一样。我就醒了。
[KJV]And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke.
[和合+]吃了以后0935-7130却看不出3045是吃了0935-7130,那丑陋7451的样子仍旧4758和先前8462一样。我就醒了3364
创43:18
[和合]他们因为被领到约瑟的屋里,就害怕,说:“领我们到这里来,必是因为头次归还在我们口袋里的银子,找我们的错缝,下手害我们,强取我们为奴仆,抢夺我们的驴。”
[KJV]And the men were afraid, because they were brought into Joseph's house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses.
[和合+]他们0582因为被领0935到约瑟3130的屋里1004,就害怕3372,说0559:『领我们到这里来0935,必是因为1697头次8462归还7725在我们口袋0572里的银子3701,找我们的错缝1556,下手害5307我们,强取3947我们为奴仆5650,抢夺我们的驴2543。』
创43:20
[和合]说:“我主啊!我们头次下来实在是要籴粮。
[KJV]And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:
[和合+]0559:『我主01130994,我们头次8462下来3381实在3381是要籴76660400
士1:1
[和合]约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“我们中间谁当首先上去攻击迦南人,与他们争战?”
[KJV]Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them?
[和合+]约书亚309141940310,以色列34781121求问7592耶和华30680559:我们中间谁当首先8462上去5927攻击迦南人3669,与他们争战3898
士20:18
[和合]以色列人就起来,到伯特利去求问 神,说:“我们中间谁当首先上去与便雅悯人争战呢?”耶和华说:“犹大当先上去。”
[KJV]And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first.
[和合+]以色列34781121就起来6965,到5927伯特利1008去求问7592 神04300559:我们中间谁4310当首先8462上去5927与便雅悯11441121争战4421呢?耶和华30680559:犹大3063当先8462上去。
得1:22
[和合]
[KJV]
[和合+]拿俄米5281和他儿妇3618摩押女子4125路得7327,从摩押41247704回来77250935伯利恒1035,正是8462动手割大麦8184的时候。
撒下17:9
[和合]他现今或藏在坑中,或在别处。若有人首先被杀,凡听见的必说,跟随押沙龙的民被杀了;
[KJV]Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom.
[和合+]他现今或藏在2244坑中6354或在别处4725,若有人首先8462被杀5307,凡8085听见8085的必说0559:跟随0310押沙龙0053的民5971被杀了4046
撒下21:9
[和合]交在基遍人的手里。基遍人就把他们在耶和华面前,悬挂在山上,这七人就一同死亡。被杀的时候,正是收割的日子,就是动手割大麦的时候。
[KJV]And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before the LORD: and they fell all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days, in the beginning of barley harvest.
[和合+]交在5414基遍人1393的手3027里。基遍人就把他们,在耶和华3068面前6440,悬挂3363在山上2022,这七人7651-7659就一同3162死亡5307。被杀4191的时候正是收割7105的日子3117,就是动手7223-84627105大麦8184的时候。
撒下21:10
[和合]爱雅的女儿利斯巴用麻布在磐石上搭棚,从动手收割的时候,直到天降雨在尸身上的时候。日间不容空中的雀鸟落在尸身上,夜间不让田野的走兽前来糟践。
[KJV]And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night.
[和合+]爱雅0345的女儿1323利斯巴75323947麻布8242在磐石6697上搭棚5186,从动手8462收割7105的时候直到天806454134325在尸身上的时候,日间3119不容5414空中8064的雀鸟5775落在5117尸身上,夜间3915不让田野7704的走兽2416前来蹧践。
拉4:6
[和合]在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。
[KJV]And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.
[和合+]在亚哈随鲁03258462登基4438的时候,上本3789控告7855犹大3063和耶路撒冷3389的居民3427
尼11:17
[和合]祈祷的时候,为称谢领首的是米迦的儿子玛他尼。米迦是撒底的儿子;撒底是亚萨的儿子;又有玛他尼弟兄中的八布迦为副。还有沙母亚的儿子押大。沙母亚是加拉的儿子;加拉是耶杜顿的儿子。
[KJV]And Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, was the principal to begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah the second among his brethren, and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.
[和合+]祈祷8605的时候,为称谢3034领首8462-7218的是米迦4316的儿子1121玛他尼4983。米迦是撒底2067的儿子1121;撒底是亚萨0623的儿子1121;又有玛他尼弟兄0251中的八布迦1229为副4932。还有沙母亚8051的儿子1121押大5653。沙母亚是加拉1559的儿子1121;加拉是耶杜顿3038的儿子1121
箴9:10
[和合]敬畏耶和华,是智慧的开端;认识至圣者,便是聪明。
[KJV]The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
[和合+]敬畏3374耶和华3068是智慧2451的开端8462;认识1847至圣者6918便是聪明0998
传10:13
[和合]他口中的言语,起头是愚昧;他话的末尾,是奸恶的狂妄。
[KJV]The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
[和合+]他口6310中的言语1697起头8462是愚昧5531;他话6310的末尾0319是奸恶7451的狂妄1948
赛1:26
[和合]我也必复还你的审判官,象起初一样;复还你的谋士,象起先一般。然后,你必称为公义之城,忠信之邑。”
[KJV]And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
[和合+]我也必复还7725你的审判官8199,象起初7223一样,复还你的谋士3289,象起先8462一般。然后0310,你必称为7121公义6664之城5892,忠信0539之邑7151
但8:1
[和合]伯沙撒王在位第三年,有异象现与我但以理,是在先前所见的异象之后。
[KJV]In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first.
[和合+]伯沙撒11124428在位4438第叁79698141,有异象2377现与7200我―但以理1840,是在先前8462所见7200的异象之后0310
但9:21
[和合]我正祷告的时候,先前在异象中所见的那位加百列,奉命迅速飞来,约在献晚祭的时候,按手在我身上。
[KJV]Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.
[和合+]我正祷告8605的时候,先前8462在异象2377中所见7200的那位0376加百列1403,奉命迅速3288飞来3286,约在献晚61534503的时候6256,按手在我身上5060
但9:23
[和合]你初恳求的时候,就发出命令。我来告诉你,因你大蒙眷爱,所以你要思想明白这以下的事和异象。
[KJV]At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision.
[和合+]你初8462恳求8469的时候,就发出3318命令1697,我来0935告诉5046你,因你大蒙眷爱2532;所以你要思想明白0995-0995这以下的事1697和异象4758
何1:2
[和合]耶和华初次与何西阿说话,对他说:“你去娶淫妇为妻,也收那从淫乱所生的儿女;因为这地大行淫乱,离弃耶和华。”
[KJV]The beginning of the word of the LORD by Hosea. And the LORD said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the LORD.
[和合+]耶和华3068初次8462与何西阿1954说话1696,对他19540559:你去32123947淫妇2183为妻0802,也收那从淫乱2183所生的儿女3206;因为这地07762181行淫乱2181,离弃0310耶和华3068
摩7:1
[和合]主耶和华指示我一件事:为王割菜之后(“菜”或作“草”),菜又发生;刚发生的时候,主造蝗虫。
[KJV]Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings.
[和合+]0136耶和华3069指示我7200一件事:为王4428割菜1488(或译:草)之后0310,菜又发生3954;刚846259273954的时候,主造3335蝗虫1462