Strong's Number: 8300 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8300 sariyd {saw-reed'}

源自 08277; TWOT - 2285a; 阳性名词
AV - remain 12, remaining 9, left 3, remnant 2, alive 1, rest 1; 28
1) 幸存者, 生还者, 剩下的东西
1a) 幸存者
08300 sariyd {saw-reed'}
from 08277; TWOT - 2285a; n m
AV - remain 12, remaining 9, left 3, remnant 2, alive 1, rest 1; 28
1) survivor, remnant, that which is left
1a) survivor

Transliterated: sariyd
Phonetic: saw-reed'

Text: from 8277; a survivor:

KJV --X alive, left, remain(- ing), remnant, rest.



Found 18 references in the Old Testament Bible
民24:19
[和合]有一位出于雅各的,必掌大权,他要除灭城中的余民。”
[KJV]Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
[和合+]有一位出于雅各3290的,必掌大权7287;他要除灭0006城中5892的余民8300
申2:34
[和合]我们夺了他的一切城邑,将有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭,没有留下一个。
[KJV]And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:
[和合+]我们夺了3920他的一切城邑5892,将有人烟4962的各城5892,连女人0802带孩子2945,尽都毁灭2763,没有留下7604一个8300
申3:3
[和合]于是耶和华我们的 神,也将巴珊王噩和他的众民,都交在我们手中;我们杀了他们,没有留下一个。
[KJV]So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.
[和合+]于是耶和华3068―我们的 神0430也将巴珊131644285747和他的众民5971都交5414在我们手中3027;我们杀了他们5221,没有留下7604一个8300
书8:22
[和合]伏兵也出城迎击艾城人,艾城人就困在以色列人中间,前后都是以色列人。于是以色列人击杀他们,没有留下一个,也没有一个逃脱的,
[KJV]And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side: and they smote them, so that they let none of them remain or escape.
[和合+]伏兵0428也出33185892迎击7125艾城人,艾城人就困在以色列人3478中间8432,前后都是以色列人。于是5704以色列人击杀5221他们,没有留下7604一个8300,也没有一个逃脱6412的,
书10:20
[和合]约书亚和以色列人大大杀败他们,直到将他们灭尽,其中剩下的人都进了坚固的城。
[KJV]And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities.
[和合+]约书亚3091和以色列34781121大大3966-1419杀败3615-5221-4347他们,直到将他们灭尽8552;其中剩下8300-8277的人都进0935了坚固的城4013-5892
士5:13
[和合]那时有余剩的贵胄,和百姓一同下来;耶和华降临,为我攻击勇士。
[KJV]Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty.
[和合+]那时有余剩8300的贵胄0117和百姓5971一同下来;耶和华3068降临,为我攻击勇士1368
伯18:19
[和合]在本民中,必无子无孙;在寄居之地,也无一人存留。
[KJV]He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
[和合+]在本民5971中必无子5209无孙5220;在寄居之地4033也无一人存留8300
伯20:26
[和合]他的财宝归于黑暗,人所不吹的火,要把他烧灭,要把他帐棚中所剩下的烧毁。
[KJV]All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
[和合+]他的财宝6845归于2934黑暗2822;人所不吹5301的火0784要把他烧灭0398,要把他帐棚中0168所剩下的8300烧燬3415
伯27:15
[和合]他所遗留的人,必死而埋葬;他的寡妇也不哀哭。
[KJV]Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
[和合+]他所遗留8300的人必死4194而埋葬6912;他的寡妇0490也不哀哭1058
赛1:9
[和合]若不是万军之耶和华给我们稍留余种,我们早已象所多玛、蛾摩拉的样子了。
[KJV]Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
[和合+]若不是3884万军6635之耶和华3068给我们稍45923498余种8300,我们早已1961象所多玛5467、蛾摩拉6017的样子1819了。
耶31:2
[和合]耶和华如此说:“脱离刀剑的就是以色列人。我使他享安息的时候,他曾在旷野蒙恩。”
[KJV]Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
[和合+]耶和华3068如此说0559:脱离8300刀剑2719的就是以色列3478人。我使他享安息7280的时候,他曾在旷野405746722580
耶42:17
[和合]凡定意要进入埃及在那里寄居的,必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死,无一人存留,逃脱我所降与他们的灾祸。
[KJV]So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them.
[和合+]凡定77606440要进入0935埃及4714在那里寄居的1481必遭刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698而死4191,无一人0582存留8300,逃脱6412我所6440降与0935他们的灾祸7451
耶44:14
[和合]甚至那进入埃及地寄居的,就是所剩下的犹大人,都不得逃脱,也不得存留归回犹大地,他们心中甚想归回居住之地。除了逃脱的以外,一个都不能归回。”
[KJV]So that none of the remnant of Judah, which are gone into the land of Egypt to sojourn there, shall escape or remain, that they should return into the land of Judah, to the which they have a desire to return to dwell there: for none shall return but such as shall escape.
[和合+]甚至那进入0935埃及47140776寄居的1481,就是所剩下的7611犹大人3063,都不得逃脱6412,也不得存留8300归回7725犹大30630776。他们心5315中甚想5375归回7725居住3427之地;除了逃脱6405的以外,一个都不能归回7725
耶47:4
[和合]因为日子将到,要毁灭一切非利士人,剪除帮助推罗西顿所剩下的人。原来耶和华必毁灭非利士人,就是迦斐托海岛余剩的人。
[KJV]Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.
[和合+]因为日子3117将到0935,要毁灭7703一切非利士人6430,剪除3772帮助5826推罗6865、西顿6721所剩下的人8300。原来耶和华3068必毁灭7703非利士人6430,就是迦斐託3731海岛0339余剩的人7611
哀2:22
[和合]
[KJV]
[和合+]你招聚7121四围5439惊吓我的4032,象在大会4150的日子3117招聚人一样。耶和华3068发怒0639的日子3117,无人逃脱6412,无人存留8300。我所摇弄2946所养育的7235婴孩,仇敌0341都杀净了3615
珥2:32
[和合]
[KJV]
[和合+]到那时候,凡求告7121耶和华30688034的就必得救4422;因为照耶和华3068所说的0559,在锡安67262022,耶路撒冷3389必有逃脱的人6413,在剩下的人中8300必有耶和华3068所召的7121
俄1:14
[和合]你不当站在岔路口,剪除他们中间逃脱的;他们遭难的日子,你不当将他们剩下的人交付仇敌。
[KJV]Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress.
[和合+]你不当站5975在岔路口6563剪除3772他们中间逃脱的6412;他们遭难6869的日子3117,你不当将他们剩下的人8300交付仇敌5462
俄1:18
[和合]雅各家必成为大火,约瑟家必为火焰,以扫家必如碎秸,火必将他烧着吞灭。以扫家必无余剩的。这是耶和华说的。
[KJV]And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken it.
[和合+]雅各32901004必成为大火0784;约瑟31301004必为火焰3852;以扫62151004必如碎秸7179;火必将他烧着1814吞灭0398。以扫62151004必无余剩的8300。这是耶和华3068说的1696