5030 tacheos {takh-eh'-oce} 源自 5036; 副词 AV - shortly 4, quickly 2, soon 2, hastily 1, suddenly 1; 10 1) 短暂,快速 1a) 1a1)迅速,立刻,不耽延 1a2)过于急速,匆忙 1b)比较级 比...更快 ( 来13:19 约20:4 ) 2) 快要 2) |
05030 ταχέως 副词 ταχύς之副词。
一、普通级:ταχέως(七十士译)。 A. 「 快, 立即, 不延迟, 不久」。 路14:21 路15:22 异版; 路16:6 约11:31 林前4:19 腓2:19,24 提后4:9 。 B. 亦有负面之意思,「 太快, 太轻易, 急促」( 箴25:8 ) 加1:6 帖后2:2 提前5:22 。
二、比较级:τάχιον。 A. 「 更快, 更快速」, 来13:19 。τάχ. τοῦ Πέτρου比彼得… 更快, 约20:4 。 B. 未有比较的意思:「 很快地, 不久, 不延迟」。 约13:27 提前3:14 来13:23 。
三、最高级τάχιστα,只用一次,取自文学用语,ὡς τάχιστα 速速, 徒17:15 。* |
5030 tacheos {takh-eh'-oce} from 5036;; adv AV - shortly 4, quickly 2, soon 2, hastily 1, suddenly 1; 10 1) quickly, shortly |
路14:21 | [和合] | 那仆人回来,把这事都告诉了主人。家主就动怒,对仆人说:‘快出去,到城里大街小巷,领那贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的来。’ | [KJV] | So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind. | [和合+] | 那1565仆人1401回来3854,把这事5023都告诉0518了主人2962。家主3617就5119动怒3710,对仆人1401说2036:快5030出去1831,到1519城里4172大街4113小巷4505,领1521那贫穷的4434、残废的0376、瞎眼的5560、瘸腿的5185来。 |
|
路16:6 | [和合] | 他说:‘一百篓油(每篓约五十斤)。’管家说:‘拿你的帐,快坐下,写五十。’ | [KJV] | And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty. | [和合+] | 他说2036:一百1540篓0943(每篓约五十斤)油1637。管家说2036:拿1209你的4675账1121,快5030坐下2523,写1125五十4004。 |
|
约11:31 | [和合] | 那些同马利亚在家里安慰她的犹太人,见她急忙起来出去,就跟着她;以为她要往坟墓那里去哭。 | [KJV] | The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there. | [和合+] | 那些3588同3326马利亚在5607家3614里1722安慰3888他0846的犹太人2453,见1492他急忙5030起来0450出去1831,就跟着0190他,以为3754他要往1519坟墓3419那里1563去5217哭2443。 |
|
林前4:19 | [和合] | 然而主若许我,我必快到你们那里去;并且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言语,乃是他们的权能。 | [KJV] | But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power. | [和合+] | 然而1161,主2962若1437许2309我,我必快5030到4314你们5209那里去2064,并且2532我所要知道1097的,不3756是那些自高自大5448之人的言语3056,乃0235是他们的权能1411。 |
|
加1:6 | [和合] | 我希奇你们这么快离开那借着基督之恩召你们的,去从别的福音。 | [KJV] | I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel: | [和合+] | 我希奇2296你们这么3779快5030离开3346那藉着1722基督5547之恩5485召2564你们5209的,去从1519别的2087福音2098。 |
|
腓2:19 | [和合] | 我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。 | [KJV] | But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state. | [和合+] | 我靠主2962耶稣2424指望快5030打发3992提摩太5095去见你们5213,叫2443我知道1097你们的5216事4012,心里就得着安慰2174。 |
|
腓2:24 | [和合] | 但我靠着主,自信我也必快去。 | [KJV] | But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly. | [和合+] | 但1161我靠着1722主2962自信3982我也2532必快5030去2064。 |
|
帖后2:2 | |
提前5:22 | [和合] | 给人行按手的礼,不可急促;不要在别人的罪上有分,要保守自己清洁。 | [KJV] | Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure. | [和合+] | 给人行按2007手5495的礼,不可3367急促5030;不要3366在别人的0245罪0266上有分2841,要保守5083自己4572清洁0053。 |
|
提后4:9 | [和合] | 你要赶紧地到我这里来。 | [KJV] | Do thy diligence to come shortly unto me: | [和合+] | 你要赶紧的4704-5030到2064我3165这里来。 |
|