创31:49 | [和合] | 又叫米斯巴。意思说:“我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。 | [KJV] | And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another. | [和合+] | 又叫米斯巴4709,意思说0559:我们彼此0376-7453离别5641以后,愿耶和华3068在你我中间鉴察6822。 |
|
书11:3 | [和合] | 又去见东方和西方的迦南人,与山地的亚摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,并黑门山根米斯巴地的希未人。 | [KJV] | And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh. | [和合+] | 又去见东方4217和西方3220的迦南人3669,与山地2022的亚摩利人0567、赫人2850、比利洗人6522、耶布斯人2983,并黑门山2768根米斯巴4709地0776的希未人2340。 |
|
士10:17 | [和合] | 当时亚扪人聚集,安营在基列。以色列人也聚集,安营在米斯巴。 | [KJV] | Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh. | [和合+] | 当时亚扪5983人聚集6817,安营2583在基列1569。以色列3478人也聚集0622,安营2583在米斯巴4709。 |
|
士11:11 | [和合] | 于是耶弗他同基列的长老回去,百姓就立耶弗他作领袖、作元帅。耶弗他在米斯巴将自己的一切话,陈明在耶和华面前。 | [KJV] | Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh. | [和合+] | 于是耶弗他3316同基列1568的长老2205回去3212,百姓5971就立7760耶弗他作领袖7218、作元帅7101。耶弗他3316在米斯巴4709将自己的一切话1697陈明1696在耶和华3068面前6440。 |
|
士11:34 | [和合] | 耶弗他回米斯巴到了自己的家。不料,他女儿拿着鼓跳舞出来迎接他,是他独生的,此外无儿无女。 | [KJV] | And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she was his only child; beside her he had neither son nor daughter. | [和合+] | 耶弗他3316回0935米斯巴4709到了自己的家1004,不料,他女儿1323拿着鼓8596跳舞4246出来3318迎接7125他,是他独生的3173,此外无儿1121无女1323。 |
|
士20:1 | [和合] | 于是以色列从但到别是巴,以及住基列地的众人,都出来如同一人,聚集在米斯巴耶和华面前。 | [KJV] | Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh. | [和合+] | 于是以色列3478从但1835到别是巴0884,以及住基列1568地0776的众人5712都出来3318,如同一0259人0376,聚集6950在米斯巴4709耶和华3068面前。 |
|
士20:3 | [和合] | 以色列人上到米斯巴,便雅悯人都听见了。以色列人说:“请你将这件恶事的情由对我们说明。” | [KJV] | (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness? | [和合+] | 以色列3478人1121上到5927米斯巴4709,便雅悯1144人1121都听见了8085。以色列3478人1121说0559:请你将这件恶事7451的情由1961对我们说明1696。 |
|
士21:1 | [和合] | 以色列人在米斯巴曾起誓说:“我们都不将女儿给便雅悯人为妻。” | [KJV] | Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife. | [和合+] | 以色列3478人0376在米斯巴4709曾起誓7650说0559:我们都0376不将女儿1323给5414便雅悯人1144为妻0802。 |
|
士21:5 | [和合] | 以色列人彼此问说:“以色列各支派中,谁没有同会众上到耶和华面前来呢?”先是以色列人起过大誓说,凡不上米斯巴到耶和华面前来的,必将他治死。 | [KJV] | And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death. | [和合+] | 以色列3478人1121彼此问说0559:以色列3478各支派7626中,谁0834没有同会众6951上到5927耶和华3068面前来呢?先是以色列人起过大1419誓7621说0559,凡不上5927米斯巴4709到耶和华3068面前来的,必4191将他治死4191。 |
|
士21:8 | [和合] | 又彼此问说:“以色列支派中谁没有上米斯巴到耶和华面前来呢?”他们就查出基列雅比没有一人进营到会众那里; | [KJV] | And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly. | [和合+] | 又彼此问说0559:以色列3478支派7626中谁0259没有上5927米斯巴4709到耶和华3068面前来0935呢?他们就查出基列1568雅比3003没有0376一人进营4264到会众6951那里; |
|
撒上7:6 | [和合] | 他们就聚集在米斯巴,打水浇在耶和华面前。当日禁食说:“我们得罪了耶和华。”于是撒母耳在米斯巴审判以色列人。 | [KJV] | And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh. | [和合+] | 他们就聚集6908在米斯巴4709,打7579水4325浇在8210耶和华3068面前6440,当日3117禁食6684,说0559:我们得罪了2398耶和华3068。于是撒母耳8050在米斯巴4708审判8199以色列3478人1121。 |
|
撒上7:11 | [和合] | 以色列人从米斯巴出来,追赶非利士人,击杀他们直到伯甲的下边。 | [KJV] | And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Bethcar. | [和合+] | 以色列3478人0582从米斯巴4709出来3318,追赶7291非利士人6430,击杀5221他们,直到伯甲1033的下边。 |
|
撒上7:12 | [和合] | 撒母耳将一块石头,立在米斯巴和善的中间,给石头起名叫以便以谢,说:“到如今耶和华都帮助我们!” | [KJV] | Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us. | [和合+] | 撒母耳8050将3947一块0259石头0068立在7760米斯巴4709和善8129的中间,给石头起7121名8034叫以便以谢0072,说0559:到如今耶和华3068都帮助5826我们。 |
|
撒上7:16 | [和合] | 他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在这几处审判以色列人。 | [KJV] | And he went from year to year in circuit to Bethel, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places. | [和合+] | 他每年1767-8141-8141巡5437行1980到伯特利1008、吉甲1537、米斯巴4709,在这几处4725审判8199以色列人3478。 |
|
撒上10:17 | [和合] | 撒母耳将百姓招聚到米斯巴耶和华那里, | [KJV] | And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh; | [和合+] | 撒母耳8050将百姓5971招聚6817到米斯巴4709耶和华3068那里, |
|
王上15:22 | [和合] | 于是亚撒王宣告犹大众人,不准一个推辞,吩咐他们将巴沙修筑拉玛所用的石头,木头都运去,用以修筑便雅悯的迦巴和米斯巴。 | [KJV] | Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah. | [和合+] | 于是亚撒0609王4428宣告8085犹大众人3063,不准一个推辞5355,吩咐他们将巴沙1201修筑1129拉玛7414所用的石头0068、木头6086都运去5375,用以修筑1129便雅悯1144的迦巴1387和米斯巴4709。 |
|
王下25:23 | [和合] | 众军长和属他们的人,听见巴比伦王立了基大利作省长。于是,军长尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的儿子约哈难,尼陀法人单户篾的儿子西莱雅,玛迦人的儿子雅撒尼亚,和属他们的人都到米斯巴,见基大利。 | [KJV] | And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men. | [和合+] | 众军2428长8269和属他们的人0582听见8085巴比伦0894王4428立了基大利1436作省长6485,于是军长尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458、加利亚7143的儿子1121约哈难3110、尼陀法人5200单户蔑8576的儿子1121西莱雅8304、玛迦人4602的儿子1121雅撒尼亚2970,和属他们的人0582都到0935米斯巴4709见基大利1436。 |
|
王下25:25 | [和合] | 七月间,宗室以利沙玛的孙子尼探雅的儿子以实玛利,带着十个人来杀了基大利和同他在米斯巴的犹大人与迦勒底人。 | [KJV] | But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah. | [和合+] | 七7637月2320间,宗室4410-2233以利沙玛0476的孙子1121、尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458带着十个6235人0582来0935,杀了5221基大利1436和同他在米斯巴4709的犹大人3064与迦勒底人3778。 |
|
代下16:6 | [和合] | 于是亚撒王率领犹大众人,将巴沙修筑拉玛所用的石头、木头都运去,用以修筑迦巴和米斯巴。 | [KJV] | Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah. | [和合+] | 于是亚撒0609王4428率领3947犹大众人3063,将巴沙1201修筑1129拉玛7414所用的石头0068、木头6086都运去5375,用以修筑1129迦巴1387和米斯巴4709。 |
|
尼3:7 | [和合] | 其次是基遍人米拉提,米伦人雅顿与基遍人,并属河西总督所管的米斯巴人修造。 | [KJV] | And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, unto the throne of the governor on this side the river. | [和合+] | 其次3027是基遍人1393米拉提4424,米伦人4824雅顿3036与基遍1391人0582,并属河5104西5676总督6346所管的3678米斯巴人4709修造2388。 |
|
尼3:15 | [和合] | 管理米斯巴,各荷西的儿子沙仑,修造泉门;立门,盖门顶,安门扇和闩锁,又修造靠近王园西罗亚池的墙垣,直到那从大卫城下来的台阶。 | [KJV] | But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king's garden, and unto the stairs that go down from the city of David. | [和合+] | 管理8269米斯巴4709、各荷西3626的儿子1121沙崙7968修造2388泉5869门8179,立1129门,盖2926门顶,安5975门扇1817和闩1280锁4514,又修造靠近王4428园1588西罗亚7975池1295的墙垣2346,直到那从大卫1732城5892下来3381的臺阶4609。 |
|
尼3:19 | [和合] | 其次是管理米斯巴,耶书亚的儿子以谢修造一段,对着武库的上坡,城墙转弯之处。 | [KJV] | And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another piece over against the going up to the armoury at the turning of the wall. | [和合+] | 其次3027是管理8269米斯巴4709、耶书亚3442的儿子1121以谢5829修造2388一段8145,对着武库5402的上坡5927、城墙转弯4740之处。 |
|
耶40:10 | [和合] | 至于我,我要住在米斯巴,伺候那到我们这里来的迦勒底人;只是你们当积蓄酒、油,和夏天的果子,收在器皿里,住在你们所占的城邑中。” | [KJV] | As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken. | [和合+] | 至于我,我要住在3427米斯巴4709,伺候5975-6440那到我们这里来0935的迦勒底人3778;只是你们当积蓄0622酒3196、油8081,和夏天的果子7019,收在7760器皿3627里,住在3427你们所占的8610城邑5892中。 |
|
耶40:15 | [和合] | 加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:“求你容我去杀尼探雅的儿子以实玛利,必无人知道。何必让他要你的命,使聚集到你这里来的犹大人都分散,以致犹大剩下的人都灭亡呢?” | [KJV] | Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish? | [和合+] | 加利亚7143的儿子1121约哈难3110在米斯巴4709私下5643对0559基大利1436说0559:求你容我去3212杀5221尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458,必无人0376知道3045。何必让他要5221你的命5315,使聚集6908到你这里来的犹大人3064都分散6327,以致犹大3063剩下的7611人都灭亡0006呢? |
|
耶41:1 | [和合] | 七月间,王的大臣宗室以利沙玛的孙子尼探雅的儿子以实玛利,带着十个人,来到米斯巴见亚希甘的儿子基大利。他们在米斯巴一同吃饭。 | [KJV] | Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. | [和合+] | 七7637月2320间,王4428的大臣7227宗4410室2233以利沙玛0476的孙子1121、尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458带着十6235个人0582,来到0935米斯巴4709见亚希甘0296的儿子1121基大利1436。他们在米斯巴4708一同3162吃0398饭3899。 |
|
耶41:3 | [和合] | 以实玛利又杀了在米斯巴基大利那里的一切犹大人和所遇见的迦勒底兵丁。 | [KJV] | Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war. | [和合+] | 以实玛利3458又杀了5221在米斯巴4709、基大利1436那里的一切犹大人3064和所遇见的4672迦勒底3778兵4421丁0582。 |
|
耶41:6 | [和合] | 尼探雅的儿子以实玛利出米斯巴迎接他们,随走随哭。遇见了他们,就对他们说:“你们可以来见亚希甘的儿子基大利。” | [KJV] | And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. | [和合+] | 尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458出3318米斯巴4709迎接7125他们,随走1980随哭1058。遇见了6298他们,就对他们说0559:你们可以来0935见亚希甘0296的儿子1121基大利1436。 |
|
耶41:10 | [和合] | 以实玛利将米斯巴剩下的人,就是众公主和仍住在米斯巴所有的百姓,原是护卫长尼布撒拉旦交给亚希甘的儿子基大利的,都掳去了。尼探雅的儿子以实玛利掳了他们,要往亚扪人那里去。 | [KJV] | Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites. | [和合+] | 以实玛利3458将米斯巴4709剩下的7611人5971,就是众公主4428-1323和仍住7604在米斯巴4709所有的百姓5971,原是护卫2876长7227尼布撒拉旦5018交给6485亚希甘0296的儿子1121基大利1436的,都掳去了7617。尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458掳了7617他们,要往5674亚扪5983人1121那里去3212。 |
|
耶41:14 | [和合] | 这样,以实玛利从米斯巴所掳去的众人,都转身归加利亚的儿子约哈难去了。 | [KJV] | So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah. | [和合+] | 这样,以实玛利3458从米斯巴4709所掳去的7617众人5971都转身7725归加5437利亚7143的儿子1121约哈难3110去了3212。 |
|
耶41:16 | [和合] | 尼探雅的儿子以实玛利,杀了亚希甘的儿子基大利,从米斯巴将剩下的一切百姓、兵丁、妇女、孩童、太监,掳到基遍之后,加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,将他们都夺回来, | [KJV] | Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon: | [和合+] | 尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458杀了5221亚希甘0296的儿子1121基大利1436,从米斯巴4709将剩下的7611一切1397百姓5971、兵4421丁0582、妇女0802、孩童2945、太监5631掳到7725基遍1391之后0310,加利亚7143的儿子1121约哈难3110和同着他的众1397军2428长8269将他们都夺回来7725, |
|
何5:1 | [和合] | 众祭司啊!要听我的话;以色列家啊!要留心听;王家啊!要侧耳而听;审判要临到你们,因你们在米斯巴如网罗,在他泊山如铺张的网。 | [KJV] | Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor. | [和合+] | 众祭司3548啊,要听8085我的话!以色列3478家1004啊,要留心听7181!王4428家1004啊,要侧耳而听0238!审判4941要临到你们,因你们在米斯巴4709如网罗6341,在他泊山8396如鋪张6566的网7568。 |
|