Strong's Number: 4383 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4383 מִכְשׁוֹל mikshowl {mik-shole'} 或 mikshol {mik-shole'}

源自 03782; TWOT - 1050c; 阳性名词
钦定本 - stumblingblock 8, offence 2, ruins 2, offend 1, fall 1; 14
1) 踉跄, 跌倒的方式或时机, 绊脚石
1a) 踉跄, 跌倒
1b) 跌倒的方式或时机, 绊脚石
04383
<音译>mikshowl
<词类>名、阳
<字义>绊跌、障碍物
<字源>来自SH3782
<神出>1050c  利19:14
<译词>绊脚石9 败亡1 有亏1 绊脚1 跌1 跌倒的事1 (14)
<解释>
单阳מִכְשׁוֹל 赛8:14 ;מִכְשֹׁל 利19:14 。单阳附属形מִכְשׁוֹל 撒上25:30 。复阳מִכְשֹׁלִים 耶6:21 结21:15

1. 踉跄跌倒绊脚的石头赛8:14增加他们跌倒的事结21:15

2. 跌倒的方式或时机、绊脚石绊脚石放在瞎子面前利19:14 。比喻用法:象征不幸或灾难,不能使他们绊脚诗119:165 。指审判,绊脚石放在这百姓前面耶6:21 结3:20 赛57:14 。绊倒原因,罪孽的绊脚石结7:19 结14:3,4,7 。良心有亏撒上25:30
04383 mikshowl {mik-shole'} or mikshol {mik-shole'}
from 03782; TWOT - 1050c; n m
AV - stumblingblock 8, offence 2, ruins 2, offend 1, fall 1; 14
1) a stumbling, means or occasion of stumbling, stumbling block
1a) stumbling, fall
1b) means or occasion of stumbling, stumbling block

Transliterated: mikshowl
Phonetic: mik-shole'

Text: or mikshol {mik-shole'}; masculine from 3782; a stumbling-block, literally or figuratively (obstacle, enticement [specifically an idol], scruple):

KJV --caused to fall, offence, X [no-]thing offered, ruin, stumbling-block.



Found 14 references in the Old Testament Bible
利19:14
[和合]不可咒骂聋子,也不可将绊脚石放在瞎子面前,只要敬畏你的 神。我是耶和华。
[KJV]Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.
[和合+]不可咒骂7043聋子2795,也不可将绊脚石4383放在5414瞎子5787面前6440,只要敬畏3372你的 神0430。我是耶和华3068
撒上25:29
[和合]虽有人起来追逼你,寻索你的性命,你的性命却在耶和华你的 神那里蒙保护,如包裹宝器一样;你仇敌的性命,耶和华必抛去,如用机弦甩石一样。
[KJV]Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling.
[和合+]我主0113现在若不亲手报仇34678210无辜人2600的血1818,到了耶和华3068照所应许1696你的话赐62132896与你,立6680你作以色列3478的王5057,那时我主0113必不至心3820里不安4383,觉得良心有亏6330。耶和华3068赐福3190与我主0113的时候,求你纪念2142婢女0519
诗119:165
[和合]爱你律法的人有大平安,什么都不能使他们绊脚。
[KJV]Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
[和合+]0157你律法8451的人有大7227平安7965,甚么都不能使他们绊脚4383
赛8:14
[和合]他必作为圣所,却向以色列两家作绊脚的石头,跌人的磐石;向耶路撒冷的居民作为圈套和网罗。
[KJV]And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
[和合+]他必作为圣所4720,却向以色列347881471004作绊脚的5063石头0068,跌人的4383磐石6697;向耶路撒冷3389的居民3427作为圈套6341和网罗4170
赛57:14
[和合]耶和华要说:“你们修筑修筑,预备道路,将绊脚石从我百姓的路中除掉。”
[KJV]And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.
[和合+]耶和华要说0559:你们修筑5549修筑5549,预备6437道路1870,将绊脚石4383从我百姓5971的路1870中除掉7311
耶6:21
[和合]所以耶和华如此说:“我要将绊脚石放在这百姓前面,父亲和儿子要一同跌在其上,邻舍与朋友也都灭亡。”
[KJV]Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.
[和合+]所以耶和华3068如此说0559:我要将绊脚石4383放在5414这百姓5971前面。父亲0001和儿子1121要一同3162跌在3782其上;邻舍7934与朋友7453也都灭亡0006
结3:20
[和合]“再者,义人何时离义而犯罪,我将绊脚石放在他面前,他就必死;因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念,我却要向你讨他丧命的罪(原文作“血”)。
[KJV]Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.
[和合+]再者7725,义-6662人何时离77256664而犯62135766,我将绊脚石438354146440他面前,他就必死4191;因你没有警戒2094他,他必死4191在罪2403中,他素来所行6213的义6666不被纪念2142;我却要向你讨1245他丧命的罪(原文是血1818)。
结7:19
[和合]他们要将银子抛在街上,金子看如污秽之物。当耶和华发怒的日子,他们的金银不能救他们,不能使心里知足,也不能使肚腹饱满,因为这金银作了他们罪孽的绊脚石。
[KJV]They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity.
[和合+]他们要将银子3701抛在7993街上2351,金子2091看如污秽5079之物。当耶和华3068发怒5678的日子3117,他们的金20913701不能32015337他们,不能使心里5315知足7646,也不能使肚腹饱满4390-4578,因为这金银作了他们罪孽5771的绊脚石4383
结14:3
[和合]“人子啊!这些人已将他们的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,我岂能丝毫被他们求问吗?
[KJV]Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them?
[和合+]01201121啊,这些人0582已将他们的假神1544接到5927心里3820,把陷于罪5771的绊脚石4383放在5414面前5227-6440,我岂能丝毫被他们求问1875么?
结14:4
[和合]“所以你要告诉他们:‘主耶和华如此说:以色列家的人中,凡将他的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来的,我耶和华在他所求的事上,必按他众多的假神回答他(或作“必按他拜许多假神的罪报应他”);
[KJV]Therefore speak unto them, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to the prophet; I the LORD will answer him that cometh according to the multitude of his idols;
[和合+]所以你要告诉1696他们:主0136耶和华3069如此说0559:以色列34781004的人0376中,凡将他的假神1544接到5927心里3820,把陷于罪5771的绊脚石4383放在7760面前5227-6440,又就了先知50300935的,我―耶和华3068在他所求的事上,必按他众多7230的假神1544回答6030他(或译:必按他拜许多假神的罪报应他),
结14:7
[和合]“因为以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡与我隔绝,将他的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来要为自己的事求问我的,我耶和华必亲自回答他。
[KJV]For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to enquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself:
[和合+]因为以色列34781004的人0376,或在以色列3478中寄居1481的外人1616,凡与我隔绝5144,将他的假神1544接到5927心里3820,把陷于罪5771的绊脚石4383放在7760面前5227-6440,又就了先知50300935要为自己的事求问1875我的,我―耶和华3068必亲自回答6030他。
结18:30
[和合]所以主耶和华说:“以色列家啊!我必按你们各人所行的审判你们。你们当回头离开所犯的一切罪过;这样,罪孽必不使你们败亡。
[KJV]Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
[和合+]所以主0136耶和华30695002:以色列34781004啊,我必按你们各人0376所行的1870审判8199你们。你们当回头7725离开7725所犯的一切罪过6588。这样,罪孽5771必不使你们败亡4383
结21:20
[和合]你要定出一条路,使刀来到亚扪人的拉巴;又要定出一条路,使刀来到犹大的坚固城耶路撒冷。
[KJV]Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced.
[和合+]我设立5414这恐吓人的00192719,攻击他们的一切城门8179,使他们的心3820消化4127,加增7235他们跌倒的事4383。哎0253!这刀造得6213象闪电1300,磨得4593尖利,要行杀戮2874
结44:12
[和合]因为这些利未人曾在偶像前伺候这民,成了以色列家罪孽的绊脚石;所以我向他们起誓,他们必担当自己的罪孽。这是主耶和华说的。
[KJV]Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity.
[和合+]因为这些利未人曾在偶象15446440伺候8334这民,成了以色列34781004罪孽5771的绊脚石4383,所以我向他们起誓:他们必担当5375自己的罪孽5771。这是主0136耶和华30685002的。