4328 prosdokao {pros-dok-ah'-o} 源自 4314 与 dokeuo (看守); TDNT - 6:725,943; 动词 AV - look for 8, waited for + 2258 2, expect 1, be in expectation 1, look 1, look when 1, waiting for 1, tarry 1; 16 1) 期待, 等待, 寻找 |
04328 προσδοκάω 动词 不完προσεδόκων,被προσεδοκώμην;1不定式προσεδόκησα(七十士译)。「等候,等待,期待」。有希望或惧怕,或中性的心态(等候的心态由上下文判断)。
一、带人称直接受词: 太11:3 路1:21 路7:19,20 路8:40 徒10:24 。
二、带事之直接受词( 哀2:16 诗119:166 ) 彼后3:12-14 。
三、独立用法:受词可由上下文得知: 太24:50 路3:15 路12:46 徒27:33 徒28:6 下。
|
4328 prosdokao {pros-dok-ah'-o} from 4314 and dokeuo (to watch); TDNT - 6:725,943; v AV - look for 8, waited for + 2258 2, expect 1, be in expectation 1, look 1, look when 1, waiting for 1, tarry 1; 16 1) to expect (whether in thought, in hope, or in fear) 2) to look for, wait for |
太11:3 | [和合] | 问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?” | [KJV] | And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another? | [和合+] | 问他0846说2036:那将要来2064的是1488你4771么?还是2228我们等候4328别人2087呢? |
|
太24:50 | [和合] | 在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来, | [KJV] | The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of, | [和合+] | 在1722想不到的3756-4328日子2250,不知道的3756-1097时辰5610,那1565仆人1401的主人要来2240, |
|
路1:21 | [和合] | 百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。 | [KJV] | And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple. | [和合+] | 百姓2992等候2258-4328撒迦利亚2197,诧异2296他0846许久5549在1722殿3485里。 |
|
路3:15 | [和合] | 百姓指望基督来的时候,人都心里猜疑,或者约翰是基督。 | [KJV] | And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not; | [和合+] | 百姓2992指望4328基督来的时候,人3956都心里2588猜疑1260,或者3379约翰2491是1498基督5547。 |
|
路7:19 | [和合] | 他便叫了两个门徒来,打发他们到主那里去,说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?” | [KJV] | And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another? | [和合+] | 他便2532叫4341了两个1417-5100门徒3101来,打发3992他们到4314主那里去,说3004:那将要来2064的是1488你4771么?还是2228我们等候4328别人0243呢? |
|
路8:40 | [和合] | 耶稣回来的时候,众人迎接他,因为他们都等候他。 | [KJV] | And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him. | [和合+] | 耶稣2424回来5290的时候,众人3793迎接0588他0846,因为1063他们都3956等候4328他0846。 |
|
路12:46 | [和合] | 在他想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,重重地处治他(或作“把他腰斩了”),定他和不忠心的人同罪。 | [KJV] | The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers. | [和合+] | 在1722-3739他想4328不到3756的日子2250,不3756知道1097的时辰5610,那1565仆人1401的主人2962要来2240,重重的处治他(或作:把他0846腰轧了1371),定5087他0846和3326不忠心的人0571同罪3313。 |
|
徒3:5 | [和合] | 那人就留意看他们,指望得着什么。 | [KJV] | And he gave heed unto them, expecting to receive something of them. | [和合+] | 那人就留意看1907他们0846,指望4328得着2983甚么5100。 |
|
徒10:24 | [和合] | 又次日,他们进入该撒利亚,哥尼流已经请了他的亲属密友等候他们。 | [KJV] | And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and he had called together his kinsmen and near friends. | [和合+] | 又2532次日1887,他们进入1525-1519该撒利亚2542,哥尼流2883已经请了4779他的0846亲属4773密0316友5384等候4328他们0846。 |
|
徒27:33 | |
徒28:6 | [和合] | 土人想他必要肿起来,或是忽然仆倒死了;看了多时,见他无害,就转念说:“他是个神。” | [KJV] | Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god. | [和合+] | 土人想4328他0846必3195要肿4092起来,或2228是忽然0869仆倒2667死3498了;看4328了1909多时4183,见2334他无3367害0824,就转念3328,说3004:他0846是1511个神2316。 |
|
彼后3:12 | [和合] | 切切仰望 神的日子来到。在那日,天被火烧就销化了,有形质的都要被烈火熔化; | [KJV] | Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat? | [和合+] | 切切4692仰望4328神2316的日子2250来到3952。在1223那日3739,天3772被火烧4448就销化了3089,有形质的4747都要被烈火2741鎔化5080。 |
|
彼后3:13 | |
彼后3:14 | [和合] | 亲爱的弟兄啊,你们既盼望这些事,就当殷勤,使自己没有玷污,无可指摘,安然见主。 | [KJV] | Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless. | [和合+] | 亲爱的0027弟兄阿,你们既盼望4328这些事5023,就当殷勤4704,使自己没有玷污0784,无可指摘0298,安然1722-1515见2147主; |
|