4281 proerchomai {pro-er'-khom-ahee} 源自 4253 与 2064 (包括其交替型); 动词 AV - go before 5, go farther 1, go forward 1, outgo 1, pass on 1; 9 1) 往前走, 继续 2) (作为领袖,向导) 走在之前 ( 路22:47 ) 3) 早于, 先于 ( 可6:33 林后9:5 ) 4) 出来, 前进 ( 徒12:13 ) |
04281 προέρχομαι 动词 关身形主动意;不完προηρχόμην;2不定式προῆλθον;未προελεύσομαι(七十士译)。
一、「 往前走, 前进」。带程度或路线之直接受格:μικρόν稍 往前走, 太26:39 (异版προσελθών); 可14:35 (异版προσελθών)。ῥύμην μίαν一巷之遥, 徒12:10 。
二、「 走在前头」。如先锋或领导者:προελεύσεται(异版προσελεύσεται)ἐνώπιον αὐτοῦ 行在祂(主)的 前面, 路1:17 (参 创33:3,14 )。带人称直接受词:Ἰούδας προήρχετο αὐτοὺς 犹大… 走在前头, 路22:47 ;公认经文,此节作αὐτῶν。
三、比某人「 先走, 先来, 先去」。独立用法: 徒20:5 (异版προσελθόντες)。πρ. ἐπὶ τὸ πλοῖον 先上船, 徒20:13 节(异版προσελθόντες)。πρ. εἰς ὑμᾶς 先到你们那里去, 林后9:5 。比τινά某人 先抵达:προῆλθον αὐτούς比他们 先赶到, 可6:33 。
四、「 出来, 前行」。用于人独立用法: 走出房子, 徒12:13 异版(代替προσῆλθεν)。* |
4281 proerchomai {pro-er'-khom-ahee} from 4253 and 2064 (including its alternate);; v AV - go before 5, go farther 1, go forward 1, outgo 1, pass on 1; 9 1) to go forward, go on 2) to go before 2a) to go before, precede 2b) to go before, in the advance of another |
太26:39 | |
可6:33 | |
可14:35 | [和合] | 他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“倘若可行,便叫那时候过去。” | [KJV] | And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him. | [和合+] | 他就2532稍3397往前走4281,俯伏4098在1909地1093,祷告4336说:倘若1487可2076行1415,便叫那时候5610过去3928。 |
|
路1:17 | [和合] | 他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧,又为主预备合用的百姓。” | [KJV] | And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord. | [和合+] | 他0846必有1722以利亚2243的心志4151能力1411,行4281在主的前面1799,叫为父3962的心2588转1994向1909儿女5043,叫悖逆的人0545转从1722义人1342的智慧5428,又为主2962预备2090合用2680的百姓2992。 |
|
路22:47 | [和合] | 说话之间,来了许多人。那十二个门徒里名叫犹大的,走在前头,就近耶稣,要与他亲嘴。 | [KJV] | And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him. | [和合+] | 说话2980之间2089,来了许多人3793。那十二个门徒1427里名叫3004犹大2455的,走在前头4281,就近1448耶稣2424,要与他0846亲嘴5368。 |
|
徒12:10 | |
徒20:5 | [和合] | 这些人先走,在特罗亚等候我们。 | [KJV] | These going before tarried for us at Troas. | [和合+] | 这些人3778先走4281,在1722特罗亚5174等候3306我们2248。 |
|
徒20:13 | |
林后9:5 | [和合] | 因此,我想不得不求那几位弟兄先到你们那里去,把从前所应许的捐资预备妥当,就显出你们所捐的,是出于乐意,不是出于勉强。 | [KJV] | Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness. | [和合+] | 因此3767,我想2233不得不0316求3870那几位弟兄0080先到4281-1519你们5209那里去,把从前所应许4293的捐赀2129预备1511-2092妥当4294,就3779显出你们5216所捐的5026是出于5613乐意2129,不是3361出于5618勉强4124。 |
|