4268 מַחְסֶה machaceh {makh-as-eh'} 或 machceh {makh-seh'}源自 02620; TWOT - 700b; 阳性名词 AV - refuge 15, shelter 2, hope 2, trust 1; 20 1) 避难所, 隐敝处 1a) 躲避风雨 1b) 躲避危险
|
04268 <音译>machaceh <词类>名、阳 <字义>避难处、隐密处 <字源>来自SH2620 <神出>700b 伯24:8 <译词>避难所13 避所2 住所1 投靠的1 藏身之处1 躲...之处1 避身之处1 (20) <解释>
单阳מַחְסֶה 伯24:8 ;מַחֲסֶה 诗46:1 。单阳附属形מַחְסֵה 赛28:17 。单阳1单词尾מַחְסִי 诗62:7 ;מַחֲסִי 诗71:7 ; 耶17:17 。单阳3单阳词尾מַחְסֵהוּ 诗14:6 。单阳1复词尾מַחְסֵנוּ 赛28:15 。
1. 躲避风雨。 可以作为藏身之处躲避狂风暴雨, 赛4:6 赛25:4 伯24:8 。
2. 躲避危险。 高山为野山羊的住所,诗104:18。虚谎的避所, 在虚假以下藏身, 赛28:15,17 。神是百姓的避难所, 耶和华是他的避难所, 诗14:6 赛46:1 赛61:3 赛62:7,8 赛71:7 赛73:28 赛91:2,9 赛142:5 箴14:26 耶17:17 珥3:16 。* |
04268 machaceh {makh-as-eh'} or machceh {makh-seh'} from 02620; TWOT - 700b; n m AV - refuge 15, shelter 2, hope 2, trust 1; 20 1) refuge, shelter 1a) from rain or storm, from danger 1b) of falsehood |
伯24:8 | [和合] | 在山上被大雨淋湿,因没有避身之处就挨近磐石。 | [KJV] | They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter. | [和合+] | 在山上2022被大雨2230淋湿7372,因没有避身之处4268就挨近2263磐石6697。 |
|
诗14:6 | [和合] | 你们叫困苦人的谋算,变为羞辱,然而耶和华是他的避难所。 | [KJV] | Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge. | [和合+] | 你们叫困苦人6041的谋算6098变为羞辱0954;然而耶和华3068是他的避难所4268。 |
|
诗46:1 | |
诗61:3 | [和合] | 因为你作过我的避难所,作过我的坚固台,脱离仇敌。 | [KJV] | For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. | [和合+] | 因为你作过我的避难所4268,作过我的坚固5797臺4026,脱离6440仇敌0341。 |
|
诗62:7 | [和合] | 我的拯救,我的荣耀,都在乎 神;我力量的磐石,我的避难所,都在乎 神。 | [KJV] | In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God. | [和合+] | 我的拯救3468、我的荣耀3519都在乎 神0430;我力量5797的磐石6697、我的避难所4268都在乎 神0430。 |
|
诗62:8 | [和合] | 你们众民当时时倚靠他,在他面前倾心吐意。 神是我们的避难所。(细拉) | [KJV] | Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah. | [和合+] | 你们众民5971当时时6256倚靠0982他,在他面前6440倾8210心3824吐意; 神0430是我们的避难所4268。(细拉5542) |
|
诗71:7 | [和合] | 许多人以我为怪,但你是我坚固的避难所。 | [KJV] | I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge. | [和合+] | 许多7227人以我为怪4159,但你是我坚固的5797避难所4268。 |
|
诗73:28 | |
诗91:2 | [和合] | 我要论到耶和华说:“他是我的避难所,是我的山寨,是我的 神,是我所倚靠的。” | [KJV] | I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. | [和合+] | 我要论到0559耶和华3068说:他是我的避难所4268,是我的山寨4686,是我的 神0430,是我所倚靠的0982。 |
|
诗91:9 | [和合] | 耶和华是我的避难所。你已将至高者当你的居所。 | [KJV] | Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation; | [和合+] | 耶和华3068是我的避难所4268;你已将至高者5945当7760你的居所4583, |
|
诗94:22 | [和合] | 但耶和华向来作了我的高台,我的 神作了我投靠的磐石。 | [KJV] | But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge. | [和合+] | 但耶和华3068向来作了我的高臺4869;我的 神0430作了我投靠4268的磐石6697。 |
|
诗104:18 | [和合] | 高山为野山羊的住所,岩石为沙番的藏处。 | [KJV] | The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. | [和合+] | 高1364山2022为野山羊3277的住所4268;岩石5553为沙番8227的藏处。 |
|
诗142:5 | [和合] | 耶和华啊!我曾向你哀求,我说:“你是我的避难所;在活人之地,你是我的福分。” | [KJV] | I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living. | [和合+] | 耶和华3068啊,我曾向你哀求2199。我说0559:你是我的避难所4268;在活人2416之地0776,你是我的福份2506。 |
|
箴14:26 | [和合] | 敬畏耶和华的,大有倚靠;他的儿女,也有避难所。 | [KJV] | In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. | [和合+] | 敬畏3374耶和华3068的,大5797有倚靠4009;他的儿女1121也有避难所4268。 |
|
赛4:6 | |
赛25:4 | [和合] | 因为当强暴人催逼人的时候,如同暴风直吹墙壁,你就作贫穷人的保障,作困乏人急难中的保障;作躲暴风之处,作避炎热的阴凉。 | [KJV] | For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall. | [和合+] | 因为当强暴人6184催逼人的时候7307,如同暴风2230直吹墙壁7023,你就作贫穷人1800的保障4581,作困乏人0034急难中6862的保障4581,作躲4268暴风2230之处4268,作避炎热2721的阴凉6738。 |
|
赛28:15 | [和合] | 你们曾说:“我们与死亡立约;与阴间结盟。敌军(原文作“鞭子”)如水涨漫经过的时候,必不临到我们;因我们以谎言为避所,在虚假以下藏身。” | [KJV] | Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: | [和合+] | 你们曾说0559:我们与死亡4194立3772约1285,与阴间7585结6213盟2374;敌军(原文是鞭子7752-7885)如水涨漫7857经过5674-5674的时候,必不临到0935我们;因我们以7760谎言3577为避所4268,在虚假8267以下藏身5641。 |
|
赛28:17 | [和合] | 我必以公平为准绳,以公义为线铊。”冰雹必冲去谎言的避所;大水必漫过藏身之处。 | [KJV] | Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. | [和合+] | 我必以公平4941为准绳6957,以公义6666为线铊4949。冰雹1259必沖去3261谎言的3577避所4268;大水4325必漫过7857藏身之处5643。 |
|
耶17:17 | [和合] | 不要使我因你惊恐;当灾祸的日子,你是我的避难所。 | [KJV] | Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil. | [和合+] | 不要使我因你惊恐4288;当灾祸7451的日子3117,你是我的避难所4268。 |
|
珥3:16 | [和合] | 耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声,天地就震动。耶和华却要作他百姓的避难所,作以色列人的保障。 | [KJV] | The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel. | [和合+] | 耶和华3068必从锡安6726吼叫7580,从耶路撒冷3389发5414声6963,天8064地0776就震动7493。耶和华3068却要作他百姓5971的避难所4268,作以色列3478人1121的保障4581。 |
|