Strong's Number: 3895 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3895 לְחִי l@chiy {lekh-ee'}

字根已不使用, 意为"柔软" ; TWOT - 1101a; 阳性名词
钦定本 - cheek 10, jaw 7, jawbone 3, bone 1; 21
1) 颚, 脸颊
1a) 颚, 颚骨(指动物)
1b) 脸颊(指人类)
03895
<音译>lechiy
<词类>名、阳
<字义>腮颊、腮骨
<字源>来自一不用字根意为柔软
<神出>1101a  申18:3
<译词>腮骨6 腮5 腮颊4 脸4 口1 (20)
<解释>
单阳לְחִי 士15:17 弥5:1 。单阴附属形לְחִי 士15:15 。单阴לֶחִי 王上22:24 。单阳3单阳词尾לֶחֱיוֹ 伯41:2 。单阴3单阴词尾לֶחֱיָהּ 哀1:2 。双阳לְחָיַיִם 申18:3 。双阳附属形לְחָיֵי 赛30:28 。双阳1单词尾לְחָיַי 赛50:6 。双阴1单词尾לְחָיָי 伯16:10 。双阳3复阳词尾לְחֵיהֶם 何11:4

1. 动物的颚骨。驴的, 士15:15,16,16,17 。牛或羊的, 申18:3 。鳄鱼的, 伯41:2 。比喻用法:指法老, 结29:4 结38:4 赛30:28

2. 人类的脸颊王上22:24 代下18:23 伯16:10 诗3:7 歌5:13 赛50:6 弥5:1 哀3:30 。女人的, 歌1:10 哀1:2 (喻表耶路撒冷)。

03895 l@chiy {lekh-ee'}
from an unused root meaning to be soft; TWOT - 1101a; n m
AV - cheek 10, jaw 7, jawbone 3, bone 1; 21
1) jaw, cheek
1a) jaw, jawbone (of animal)
1b) cheek (of man)

Transliterated: lchiy
Phonetic: lekh-ee'

Text: from an unused root meaning to be soft; the cheek (from its fleshiness); hence, the jaw-bone:

KJV -cheek (bone), jaw (bone).



Found 18 references in the Old Testament Bible
申18:3
[和合]“祭司从百姓所当得的分乃是这样:凡献牛或羊为祭的,要把前腿和两腮,并脾胃给祭司。
[KJV]And this shall be the priest's due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
[和合+]祭司3548从百姓5971所当得的分4941乃是这样:凡献20767794或羊7716为祭2077的,要把前腿2220和两腮3895并脾胃68965414祭司3548
士15:15
[和合]他见一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用以击杀一千人。
[KJV]And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith.
[和合+]他见4672一块未乾的驴2543腮骨3895,就伸797130273947起来,用以击杀5221一千05050376
士15:16
[和合]参孙说:“我用驴腮骨杀人成堆,用驴腮骨杀了一千人。”
[KJV]And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men.
[和合+]参孙81230559:我用驴2543腮骨3895杀人成堆2565,用驴2543腮骨3895杀了5221一千05050376
士15:17
[和合]说完这话,就把那腮骨从手里抛出去了。那地便叫拉末利希。
[KJV]And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi.
[和合+]16963615这话,就把那腮骨3895从手3027里抛出去了7993。那地4725便叫7121拉末利希7437
王上22:24
[和合]基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅的脸,说:“耶和华的灵从哪里离开我与你说话呢?”
[KJV]But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?
[和合+]基拿拿3668的儿子1121西底家6667前来5066,打5221米该雅4321的脸3895,说0559:耶和华3068的灵7307从那里0335离开5674我与你说话1696呢?
代下18:23
[和合]基拿拿的儿子西底家前来打米该雅的脸,说:“耶和华的灵从哪里离开我与你说话呢?”
[KJV]Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?
[和合+]基拿拿3668的儿子1121西底家6667前来50665221米该雅4321的脸3895,说0559:耶和华3068的灵7307从那里0335-1870离开5674我与你说话1696呢?
伯16:10
[和合]他们向我开口,打我的脸羞辱我,聚会攻击我。
[KJV]They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
[和合+]他们向我开64736310,打5221我的脸3895羞辱2781我,聚会攻击4390我。
伯40:26
[和合]
[KJV]
[和合+]你能用7760绳索0100穿它的鼻子0639么?能用钩2336穿5344它的腮骨3895么?
诗3:7
[和合]耶和华啊!求你起来,我的 神啊,求你救我;因为你打了我一切仇敌的腮骨,敲碎了恶人的牙齿。
[KJV]Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.
[和合+]耶和华3068啊,求你起来6965!我的 神0430啊,求你救我3467!因为你打了5221我一切仇敌0341的腮骨3895,敲碎了7665恶人7563的牙齿8127
歌1:10
[和合]你的两腮,因发辫而秀美;你的颈项,因珠串而华丽。
[KJV]Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
[和合+]你的两腮3895因髮辫8447而秀美4998;你的颈项6677因珠串2737而华丽。
歌5:13
[和合]他的两腮如香花畦,如香草台;他的嘴唇象百合花,且滴下没药汁;
[KJV]His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.
[和合+]他的两腮3895如香花13146170,如香草48404026;他的嘴唇8193象百合花7799,且滴下5197没葯汁4753
赛50:6
[和合]人打我的背,我任他打;人拔我腮颊的胡须,我由他拔;人辱我吐我,我并不掩面。
[KJV]I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.
[和合+]人打我的背1460,我任5414他打5221;人拔我腮颊3895的鬍鬚,我由他拔4803;人辱3639我,吐7536我,我并不掩56416440
哀1:2
[和合]她夜间痛哭,泪流满腮,在一切所亲爱的中间,没有一个安慰她的。她的朋友都以诡诈待她,成为她的仇敌。
[KJV]She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.
[和合+]她夜间391510581058,泪1832流满腮3895;在一切所亲爱的0157中间没有一个安慰5162她的。她的朋友7453都以诡诈0898待她,成为她的仇敌0341
哀3:30
[和合]他当由人打他的腮颊,要满受凌辱。
[KJV]He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
[和合+]他当由人54145221他的腮颊3895,要满受7646凌辱2781
结29:4
[和合]我耶和华必用钩子钩住你的腮颊,又使江河中的鱼贴住你的鳞甲;我必将你和所有贴住你鳞甲的鱼,从江河中拉上来。
[KJV]But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales.
[和合+]我―耶和华必用5414钩子2397钩住2397你的腮颊3895,又使江河2975中的鱼1710贴住1692你的鳞甲7193;我必将你和所有贴住1692你鳞甲7193的鱼1710,从江河29758432拉上来5927
结38:4
[和合]我必用钩子钩住你的腮颊,调转你。将你和你的军兵、马匹、马兵,带出来,都披挂整齐,成了大队,有大小盾牌,各拿刀剑。
[KJV]And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords:
[和合+]我必用5414钩子2397钩住你的腮颊3895,调转7725你,将你和你的军兵2428、马匹5483、马兵6571带出来3318,都披挂整齐3847-4358,成了大72276951,有大小盾牌6793-4043,各拿8610刀剑2719
何11:4
[和合]我用慈绳(“慈”原文作“人的”)爱索牵引他们,我待他们如人放松牛的两腮夹板,把粮食放在他们面前。
[KJV]I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them.
[和合+]我用慈绳2256(慈:原文是人0120的)爱01605688牵引他们4900;我待他们如人放松7311牛的两腮3895夹板5923,把粮食03985186在他们面前。
弥5:1
[和合]成群的民哪(“民”原文作“女子”)!现在你要聚集成队,因为仇敌围攻我们,要用杖击打以色列审判者的脸。
[KJV]Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
[和合+]成群1416的民(原文是女子1323)哪,现在你要聚集成队1413;因为仇敌围攻7760-4692我们,要用杖7626击打5221以色列3478审判者8199的脸3895