Text: or kuttoneth {koot-to'-neth}; from an unused root meaning to cover [compare 3802]; a shirt:
创3:21 | [和合] | 耶和华 神为亚当和他妻子用皮子作衣服给他们穿。 | [KJV] | Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them. | [和合+] | 耶和华3068 神0430为亚当0120和他妻子0802用皮子5785作6213衣服3801给他们穿3847。 |
|
创37:3 | [和合] | 以色列原来爱约瑟过于爱他的众子,因为约瑟是他年老生的。他给约瑟作了一件彩衣。 | [KJV] | Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours. | [和合+] | 以色列3478原来爱0157约瑟3130过于爱他的众子1121,因为约瑟是他年老2208生的;他给约瑟做了6213一件彩6446衣3801。 |
|
创37:23 | [和合] | 约瑟到了他哥哥们那里,他们就剥了他的外衣,就是他穿的那件彩衣; | [KJV] | And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him; | [和合+] | 约瑟3130到0935了他哥哥们0251那里,他们就剥了6584-0853他的外衣3801,就是他穿的那件彩6446衣3801, |
|
创37:31 | [和合] | 他们宰了一只公山羊,把约瑟的那件彩衣染了血, | [KJV] | And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood; | [和合+] | 他们宰了7819一隻公8163山羊5795,把约瑟的那件彩衣3801染了2881血1818, |
|
创37:32 | [和合] | 打发人送到他们的父亲那里,说:“我们捡了这个,请认一认,是你儿子的外衣不是?” | [KJV] | And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or no. | [和合+] | 打发7971人送0935到他们的父亲0001那里,说0559:我们捡了4672这个;请认一认5234是你儿子1121的外衣3801不是? |
|
创37:33 | [和合] | 他认得,就说:“这是我儿子的外衣,有恶兽把他吃了,约瑟被撕碎了!撕碎了!” | [KJV] | And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces. | [和合+] | 他认得5234,就说0559:这是我儿子1121的外衣3801。有恶7451兽2416把他吃了0398,约瑟3130被撕碎了2963!撕碎了2963! |
|
出28:4 | [和合] | 所要作的,就是胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、冠冕、腰带,使你哥哥亚伦和他儿子穿这圣服,可以给我供祭司的职分。 | [KJV] | And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office. | [和合+] | 所要做的6213就是胸牌2833、以弗得0646、外袍4598、杂色8665的内袍3801、冠冕4701、腰带0073,使6213你哥哥0251亚伦0175和他儿子1121穿这圣6944服0899,可以给我供祭司的职分3547。 |
|
出28:39 | [和合] | 要用杂色细麻线织内袍,用细麻布作冠冕,又用绣花的手工作腰带。 | [KJV] | And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework. | [和合+] | 要用杂色细麻线8336织7660内袍3801,用细麻布8336做6213冠冕4701,又用绣花7551的手工4639做6213腰带0073。 |
|
出28:40 | [和合] | “你要为亚伦的儿子作内袍、腰带、裹头巾,为荣耀、为华美。 | [KJV] | And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty. | [和合+] | 你要为亚伦0175的儿子1121做6213内袍3801、腰带0073、裹头巾4021,为荣耀3519,为华美8597。 |
|
出29:8 | [和合] | 要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。 | [KJV] | And thou shalt bring his sons, and put coats upon them. | [和合+] | 要叫他的儿子1121来7126,给他们穿上3847内袍3801。 |
|
出39:27 | [和合] | 他用织成的细麻布,为亚伦和他的儿子作内袍。 | [KJV] | And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons, | [和合+] | 他用织成的0707细麻布8336为亚伦0175和他的儿子1121做6213内袍3801, |
|
出40:14 | [和合] | 又要使他儿子来,给他们穿上内袍。 | [KJV] | And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats: | [和合+] | 又要使7126他儿子1121来,给他们穿上3847内袍3801。 |
|
利8:7 | [和合] | 给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工织的带子,把以弗得系在他身上; | [KJV] | And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith. | [和合+] | 给亚伦穿上5414内袍3801,束上2296腰带0073,穿上3847外袍4598,又加上5414以弗得0646,用其上巧工织的带子2805把以弗得0646繫在0640他身上, |
|
利8:13 | [和合] | 摩西带了亚伦的儿子来,给他们穿上内袍,束上腰带,包上裹头巾。都是照耶和华所吩咐摩西的。 | [KJV] | And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses. | [和合+] | 摩西4872带了7126亚伦0175的儿子1121来,给他们穿上3847内袍3801,束上2296腰带0073,包上2280裹头巾4021,都是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。 |
|
利10:5 | [和合] | 于是二人上前来,把他们穿着袍子抬到营外,是照摩西所吩咐的。 | [KJV] | So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said. | [和合+] | 于是二人上前来7126,把他们穿着袍子3801抬到5375营4264外2351,是照摩西4872所吩咐的1696。 |
|
利16:4 | [和合] | “要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布冠冕,这都是圣服。他要用水洗身,然后穿戴。 | [KJV] | He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on. | [和合+] | 要穿上3847细麻布0906圣6944内袍3801,把细麻布0906裤子4370穿在身上1320,腰束2296细麻布0906带子0073,头戴6801细麻布0906冠冕4701;这1992都是圣6944服0899。他要用水4325洗7364身1320,然后穿戴3847。 |
|
撒下13:18 | [和合] | 那时他玛穿着彩衣,因为没有出嫁的公主都是这样穿。暗嫩的仆人就把她赶出去,关门上闩。 | [KJV] | And she had a garment of divers colours upon her: for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her. | [和合+] | 那时他玛穿着彩6446衣3801,因为没有出嫁的公主4428-1323都是这样穿3847。暗嫩的仆人8334就把他赶3318出去2351,关门1817上闩5274。 |
|
撒下13:19 | [和合] | 他玛把灰尘撒在头上,撕裂所穿的彩衣,以手抱头,一面行走,一面哭喊。 | [KJV] | And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colours that was on her, and laid her hand on her head, and went on crying. | [和合+] | 他玛8559把灰尘0665撒在3947头上7218,撕裂7167所穿的彩6446衣3801,以手3027抱7760头7218,一面行走3212,一面哭喊2199。 |
|
撒下15:32 | [和合] | 大卫到了山顶,敬拜 神的地方,见亚基人户筛,衣服撕裂,头蒙灰尘,来迎接他。 | [KJV] | And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head: | [和合+] | 大卫1732到了0935山顶7218、敬拜7812 神0430的地方,见亚基人0757户筛2365,衣服3801撕裂7167,头7218蒙灰尘0127来迎接7125他。 |
|
拉2:69 | [和合] | 他们量力捐入工程库的金子,六万一千达利克;银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。 | [KJV] | They gave after their ability unto the treasure of the work threescore and one thousand drams of gold, and five thousand pound of silver, and one hundred priests' garments. | [和合+] | 他们量力3581捐5414入工程4399库0214的金子2091六万一千8337-7239-0505达利克1871,银子3701五2568千0505弥拿4488,并祭司3548的礼服3801一百3967件。 |
|
尼7:70 | [和合] | 有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。 | [KJV] | And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments. | [和合+] | 有些7117族0001长7218为工程4399捐助5414。省长8660捐5414入库0214中的金子2091一千0505达利克1871,碗4219五十2572个,祭司3548的礼服3801五2568百3967叁十7970件。 |
|
尼7:72 | [和合] | 其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。 | [KJV] | And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments. | [和合+] | 其余7611百姓5971所捐的5414金子2091二万8147-7239达利克1871,银子3701二千0505弥拿4488,祭司3548的礼服3801六十8346七7651件。 |
|
伯30:18 | [和合] | 因 神的大力,我的外衣污秽不堪,又如里衣的领子将我缠住。 | [KJV] | By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat. | [和合+] | 因 神0430的大7230力3581,我的外衣3830污秽不堪2664,又如里衣3801的领子6310将我缠住0247。 |
|
歌5:3 | [和合] | 我回答说:“我脱了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了脚,怎能再玷污呢?” | [KJV] | I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them? | [和合+] | 我回答说:我脱了6584衣裳3801,怎能0349再穿上3847呢?我洗了7364脚7272,怎能0349再玷污2936呢? |
|
赛22:21 | [和合] | 将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他系紧,将你的政权交在他手中。他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。 | [KJV] | And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. | [和合+] | 将你的外袍3801给他穿上3847,将你的腰带0073给他繫紧2388,将你的政权4475交在5414他手中3027。他必作耶路撒冷3389居民3427和犹大3063家1004的父0001。 |
|