Strong's Number: 3759 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3759 ouai {oo-ah'-ee}
感叹词
AV - woe 41, alas 6; 47
1) (表达痛苦不悦的惊叹) 啊! 祸哉!
2) 祸患
03759 οὐαί 感叹词
表示悲哀,疼痛或不悦,惋惜的感叹词:「唉呀」。(希伯来文的借用语)。
一、是一种惊叹:
A. 带表痛苦之对象(人或事物)的间接受格:οὐαί σοι, Χοραζίν, οὐαί σοι, Βηθσαϊδά(ν) 哥拉汛哪你有祸了,伯赛大啊你有祸了太11:21 路10:13 (参 耶13:27 )。 太18:7 下; 太23:13-16,23,25,29 太24:19 太26:24 可13:17 可14:21 路21:23 路22:22太26:24 )。重复以为强调( 摩5:16 );三次,后接间接受格- 启8:13 公认经文。οὐαὶ δι᾽ οὗ ἔρχεται (=τούτῳ δι᾽ οὗ ἐρχ.) 由他而来的,那人有祸阿!※ 路17:1 。后接ὅτι以提出原因: 路6:24,25 路11:42-44,47,52 ; 路11:46 节同,此处唯一的不同是οὐαί出现在后-ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί, ὅτι 你们律法师有祸了,因为…。参 犹1:11 。或后接ἀπό以提出原因:οὐαί τῷ κοσμῳ ἀπὸ τῶν σκανδάλων这世界因为绊跌的事而有祸了太18:7 上;后接ὅταν, 路6:26 。以下例子说明下-用法如何产生:οὐαὶ ὑμῖν, οἱ ἐμπεπλησμένοι你们有祸了!饱足的人啊, 路6:25 节上。

B. 带主格和冠词以为呼格:οὐαί, οἱ γελῶντες νῦν现今喜笑的人啊!有祸了路6:25 下(参 摩5:18 哈2:6,12 番2:5 )。οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη这大城啊!有祸了有祸了启18:10,16,19 。

C. 带人称直接受格: 启12:12 。οὐαί重复了三次之多, 启8:13 (「有祸了」的原因由ἐκ导出)。

二、实名词( 结2:10 结7:26 )无变格:οὐαὶ μοί ἐστιν对我来说,这是林前9:16 。阴性-ἡ οὐαί灾难灾祸启9:12 上; 启11:14 上,下。复数-ἔρχεται ἔτι δύο οὐαί 还有两样灾祸要来,⊙ 启9:12 下。*
3759 ouai {oo-ah'-ee}
a primary exclamation of grief;; interj
AV - woe 41, alas 6; 47
1) alas, woe

Transliterated: ouai
Phonetic: oo-ah'-ee

Text: a primary exclamation of grief; "woe":

KJV --alas, woe.


搜索(Search Strongs number: 3759) || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典