Strong's Number: 3724 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3724 כֹּפֶר kopher {ko'-fer}

源自 03722; TWOT - 1023a,1024a,1025b,d; 阳性名词
钦定本 - ransom 8, satisfaction 2, bribe 2, camphire 2, pitch 1, sum of
money 1, village 1; 17
1) 生命的代价,赎金
2) 柏油, 沥青 (当覆盖物) ( 创6:14 )
3) 一种植物的名字 (凤仙花?) ( 歌1:14 歌4:13 )
4) 乡村 ( 撒上6:18 )
03724
<音译>kopher
<词类>名、阳
<字义>覆盖物、村庄、赎价、指甲花(如用作染料)
<字源>来自SH3722
<神出>1025b  创6:14
<译词>赎价10 凤仙花2 贿赂2 价银1 乡村1 松香1 (17)
<解释>
单阳כֹּפֶר 出21:30 。单阳2单阳词尾כָפְרְךָ 赛43:3 。单阳3单阳词尾כָּפְרוֹ 诗49:7

1. 生命的代价赎金得了赎价伯33:24 伯36:18赎命的价银出21:30 箴13:8 箴6:35 箴21:18 民35:31,32 。贿赂撒上12:3 摩5:12

2. 柏油沥青松香创6:14

3. 一种植物的名字:凤仙花歌1:14 歌4:13

4. 乡村撒上6:18 。*

03724 kopher {ko'-fer}
from 03722; TWOT - 1025b; n m
AV - ransom 8, satisfaction 2, bribe 2, camphire 2, pitch 1, sum of
money 1, village 1; 17
1) price of a life, ransom, bribe
2) asphalt, pitch (as a covering)
3) the henna plant, name of a plant (henna?)
4) village

Transliterated: kopher
Phonetic: ko'-fer

Text: from 3722; properly, a cover, i.e. (literally) a village (as covered in); (specifically) bitumen (as used for coating), and the henna plant (as used for dyeing); figuratively, a redemption-price:

KJV - bribe, camphire, pitch, ransom, satisfaction, sum of money, village.



Found 17 references in the Old Testament Bible
创6:14
[和合]你要用歌斐木造一只方舟,分一间一间的造,里外抹上松香。
[KJV]Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.
[和合+]你要用歌斐161360866213一隻方舟8392,分一间7064一间7064地造6213,里37222351抹上松香3724
出21:30
[和合]若罚他赎命的价银,他必照所罚的,赎他的命。
[KJV]If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
[和合+]若罚7896他赎命的价银3724,他必照所罚的78965414-6306他的命5315
出30:12
[和合]“你要按以色列人被数的,计算总数;你数的时候,他们各人要为自己的生命,把赎价奉给耶和华,免得数的时候,在他们中间有灾殃。
[KJV]When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.
[和合+]你要按以色列34781121被数的6485,计算5375总数7218,你数6485的时候,他们各人0376要为自己的生命5315把赎价3724奉给5414耶和华3068,免得数的时候6485在他们中间有灾殃5063
民35:31
[和合]故杀人、犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命,他必被治死。
[KJV]Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
[和合+]故杀人7523、犯死41917563的,你们不可收3947赎价3724代替他的命5315;他必4191被治死4191
民35:32
[和合]那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先,再来住在本地。
[KJV]And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.
[和合+]那逃5127到逃47335892的人,你们不可为他收3947赎价3724,使他在大祭司3548未死4194以先再7725来住3427在本地0776
撒上6:18
[和合]金老鼠的数目,是照非利士五个首领的城邑,就是坚固的城邑和乡村,以及大磐石;这磐石是放耶和华约柜的,到今日还在伯示麦人约书亚的田间。
[KJV]And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite.
[和合+]2091老鼠5909的数目4557是照非利士6430五个2568首领5633的城邑5892,就是坚固的4013城邑5892和乡村6521-3724,以及大1419磐石。这磐石是放3240耶和华3068约柜0727的,到今日3117还在伯示麦人1030约书亚3091的田间7704
撒上12:3
[和合]我在这里,你们要在耶和华和他的受膏者面前,给我作见证:我夺过谁的牛?抢过谁的驴?欺负过谁?虐待过谁?从谁手里受过贿赂因而眼瞎呢?若有,我必偿还。”
[KJV]Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.
[和合+]我在这里,你们要在耶和华3068和他的受膏者4899面前给我作见證6030。我夺过3947谁的牛7794,抢过3947谁的驴2543,欺负过6231谁,虐待过7533谁,从谁手3027里受过贿赂3724因而眼58695956呢?若有,我必偿还7725
伯33:24
[和合]神就给他开恩,说:‘救赎他免得下坑,我已经得了赎价。’
[KJV]Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
[和合+]神就给他开恩2603,说0559:救赎6308他免得下33817845;我已经得了4672赎价3724
伯36:18
[和合]不可容忿怒触动你,使你不服责罚,也不可因赎价大就偏行。
[KJV]Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
[和合+]不可容忿怒2534触动你,使你不服5496责罚5607;也不可因赎价37247230就偏行5186
诗49:7
[和合]一个也无法赎自己的弟兄,也不能替他将赎价给 神,
[KJV]None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
[和合+]一个也0376无法赎6299-6299自己的弟兄0251,也不能替他将赎价37245414 神0430
箴6:35
[和合]
[KJV]
[和合+]甚么赎价3724,他都不顾5375-6440;你虽送许多7235礼物7810,他也不肯干休0014
箴13:8
[和合]人的资财,是他生命的赎价;穷乏人却听不见威吓的话。
[KJV]The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
[和合+]0376的赀财6239是他生命5315的赎价3724;穷乏人7326却听不见8085威吓1606的话。
箴21:18
[和合]恶人作了义人的赎价,奸诈人代替正直人。
[KJV]The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
[和合+]恶人7563作了义人6662的赎价3724;奸诈0898人代替正直人3477
歌1:14
[和合]我以我的良人为一棵凤仙花,在隐基底葡萄园中。
[KJV]My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
[和合+]我以我的良人1730为一棵0811凤仙花3724,在隐基底5872葡萄园中3754。(新郎)
歌4:13
[和合]你园内所种的结了石榴,有佳美的果子,并凤仙花与哪哒树。
[KJV]Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard,
[和合+]你园内6508所种的7973结了石榴7416,有佳美的4022果子6529,并凤仙花3724与哪哒树5373
赛43:3
[和合]因为我是耶和华你的 神,是以色列的圣者你的救主;我已经使埃及作你的赎价,使古实和西巴代替你。
[KJV]For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
[和合+]因为我是耶和华3068―你的 神0430,是以色列3478的圣者6918―你的救主3467;我已经使5414埃及4714作你的赎价3724,使古实3568和西巴5434代替你。
摩5:12
[和合]我知道你们的罪过何等多,你们的罪恶何等大。你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
[KJV]For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
[和合+]我知道3045你们的罪过6588何等多7227,你们的罪恶2403何等大6099。你们苦待6887义人6662,收受3947贿赂3724,在城门口8179屈枉5186穷乏人0034