Strong's Number: 343 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0343 אֵיד 'eyd {e:d}

0181 同源 (意为"俯下"); TWOT - 38c; 阳性名词
钦定本 - calamity 17, destruction 7; 24
1) 危难, 重担, 大祸
1a) 重担 (义人的)
1b) 大祸 (国家的)
1c) 危难 (恶人的)
00343
<音译>'eyd
<词类>名、阳
<字义>郁闷、不幸、苦恼
<字源>来源同SH181(含屈身之意)
<神出>38c 申32:35
<译词>灾难6 灾5 难3 祸患3 …(24)
<解释>
单阳附属形אֵיד。
1. 国家的灾难。以色列的, 耶18:17 结35:5 俄1:13,13,13 。埃及的, 耶46:21 。摩押的, 耶48:16 。以东, 耶49:8 。夏琐, 耶49:32

2. 义人的灾难撒下22:19 诗18:18 ;从神来的,筑成路来攻击我伯30:12因神降的灾祸使我恐惧伯31:23

3. 恶人的祸患伯18:12 伯21:17,30 伯31:3 箴1:26,27 箴6:15 箴24:22

0343 'eyd {ade}
from the same as 0181 (in the sense of bending down); TWOT - 38c; n m
AV - calamity 17, destruction 7; 24
1) distress, burden, calamity
1a) burden (of the righteous)
1b) calamity (of nation)
1c) disaster (of wicked)
1d) day of calamity

Transliterated: 'eyd
Phonetic: ade

Text: from the same as 181 (in the sense of bending down); oppression; by implication misfortune, ruin:

KJV --calamity, destruction.



Found 20 references in the Old Testament Bible
申32:35
[和合]他们失脚的时候,伸冤报应在我;因他们遭灾的日子近了,那要临在他们身上的,必速速来到。
[KJV]To me belongeth vengeance and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste.
[和合+]他们失41317272的时候6256,伸冤8005报应5359在我;因他们遭灾0343的日子3117近了7138;那要临在6264他们身上的必速速2363来到。
撒下22:19
[和合]我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
[KJV]They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
[和合+]我遭遇灾难0343的日子3117,他们来攻击6923我;但耶和华3068是我的倚靠4937
伯18:12
[和合]他的力量必因饥饿衰败,祸患要在他旁边等候。
[KJV]His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.
[和合+]他的力量0202必因饥饿衰败7457;祸患0343要在他旁边6763等候3559
伯21:17
[和合]“恶人的灯何尝熄灭?患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
[KJV]How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
[和合+]恶人7563的灯5216何尝熄灭1846?患难0343何尝临到0935他们呢?神何尝发怒0639,向他们分散2505灾祸2256呢?
伯21:30
[和合]就是恶人在祸患的日子得存留;在发怒的日子得逃脱。
[KJV]That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
[和合+]就是恶人7451在祸患0343的日子3117得存留2820,在发怒5678的日子3117得逃脱2986
伯31:3
[和合]岂不是祸患临到不义的,灾害临到作孽的呢?
[KJV]Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
[和合+]岂不是祸患0343临到不义的5767,灾害5235临到作64660205的呢?
伯31:23
[和合]因 神降的灾祸,使我恐惧;因他的威严,我不能妄为。
[KJV]For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
[和合+]因神0410降的灾祸0343使我恐惧6343;因他的威严7613,我不能3201妄为。
诗18:18
[和合]我遭遇灾难的日子,他们来攻击我,但耶和华是我的倚靠。
[KJV]They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
[和合+]我遭遇灾难0343的日子3117,他们来攻击6923我;但耶和华3068是我的倚靠4937
箴1:26
[和合]你们遭灾难,我就发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。
[KJV]I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
[和合+]你们遭灾难0343,我就发笑7832;惊恐6343临到0935你们,我必嗤笑3932
箴1:27
[和合]惊恐临到你们,好象狂风;灾难来到,如同暴风;急难痛苦临到你们身上。
[KJV]When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
[和合+]惊恐6343临到0935你们,好象狂风7722-7584;灾难0343来到0857,如同暴风5492;急难6869痛苦6695临到0935你们身上。
箴6:15
[和合]所以灾难必忽然临到他身,他必顷刻败坏无法可治。
[KJV]Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
[和合+]所以,灾难0343必忽然6597临到0935他身;他必顷刻6621败坏7665,无法可治4832
箴17:5
[和合]戏笑穷人的,是辱没造他的主;幸灾乐祸的,必不免受罚。
[KJV]Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
[和合+]戏笑3932穷人7326的,是辱没27786213他的主;幸灾乐祸的8056,必不免5352受罚0343
箴24:22
[和合]因为他们的灾难,必忽然而起。耶和华与君王所施行的毁灭,谁能知道呢?
[KJV]For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
[和合+]因为他们的灾难0343必忽然6597而起6965。耶和华与君王所施行的毁灭6365,谁能知道3045呢?
箴27:10
[和合]你的朋友和父亲的朋友,你都不可离弃。你遭难的日子,不要上弟兄的家去;相近的邻舍,强如远方的弟兄。
[KJV]Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
[和合+]你的朋友7453和父亲0001的朋友7453,你都不可离弃5800。你遭难0343的日子3117,不要上弟兄0251的家10040935;相近的7138邻舍7934强如2896远方的7350弟兄0251
耶18:17
[和合]我必在仇敌面前分散他们,好象用东风吹散一样。遭难的日子,我必以背向他们,不以面向他们。”
[KJV]I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity.
[和合+]我必在仇敌0341面前6440分散6327他们,好象用东风7307吹散6921一样。遭难0343的日子3117,我必以背62037200他们,不以面6440向他们。
耶46:21
[和合]其中的雇勇,好象圈里的肥牛犊;他们转身退后,一齐逃跑,站立不住;因为他们遭难的日子,追讨的时候,已经临到。
[KJV]Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation.
[和合+]其中7130的雇勇7916好象圈里的肥4770牛犊5695,他们转身退后6437,一齐3162逃跑5127,站立5975不住;因为他们遭难0343的日子3117、追讨6486的时候6256已经临到0935
耶48:16
[和合]摩押的灾殃临近,他的苦难速速来到。
[KJV]The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.
[和合+]摩押4124的灾殃034309357138;他的苦难7451速速来到4116-3966
耶49:8
[和合]底但的居民哪!要转身逃跑,住在深密处;因为我向以扫追讨的时候,必使灾殃临到他。
[KJV]Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I will visit him.
[和合+]底但1719的居民3427哪,要转身6437逃跑5127,住在3427深密处6009;因为我向以扫6215追讨6485的时候6256,必使灾殃0343临到0935他。
耶49:32
[和合]他们的骆驼,必成为掠物;他们众多的牲畜,必成为掳物。我必将剃周围头发的人,分散四方(“方”原文作“风”),使灾殃从四围临到他们。这是耶和华说的。
[KJV]And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.
[和合+]他们的骆驼1581必成为掠物0957;他们众多的1995牲畜4735必成为掳物7998。我必将剃7112周围6285头髮的人分散2219四方(原文是风7307),使灾殃0343从四围5676临到0935他们。这是耶和华30685002的。
俄1:13
[和合]我民遭灾的日子,你不当进他们的城门;他们遭灾的日子,你不当瞪眼看着他们受苦;他们遭灾的日子,你不当伸手抢他们的财物。
[KJV]Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;
[和合+]我民5971遭灾0343的日子3117,你不当进0935他们的城门8179;他们遭灾0343的日子3117,你不当瞪眼看着7200他们受苦7451;他们遭灾0343的日子3117,你不当伸手抢7971他们的财物2428