3383 mete {may'-teh} 源于 3361 和 5037; 连结词 AV - neither 20, nor 15, so much as 1, or 1; 37 1) 也不..., 即不是....也不是..., 不是如此 |
03383 μήτε 否定连系词 「也不」,在不同的抄本里,与μηδέ并没有很大的分别;接著μή,「不…不,既不…也不」, 路7:33 可3:20 公认经文; 弗4:27 公认经文。在μή后面不止一个μ.,没有…也没有, 徒23:8 启7:1,3 。μήτε…μήτε也不…也不, 太11:18 徒23:12,21 徒27:20 来7:3 。前面否定的项目被后面超过一个以上的μήτε分割成许多成份:μὴ ὀμόσαι ὅλως, μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, …μήτε ἐν τῇ γῇ,…μήτε 什么誓都不可起,不可指著天起誓…不可指著地起誓,…也不可, 太5:34-36 。参 提前1:7 雅5:12 。μηδὲν …μήτε…μήτε不要…,不要,…也不要, 路9:3 。μή…μηδὲ…,μήτε…μήτε…μήτε不要,也不要, 帖后2:2 ,前两者是相等的,后者则分成三部份。* |
3383 mete {may'-teh} from 3361 and 5037;; conj AV - neither 20, nor 15, so much as 1, or 1; 37 1) and not, neither ... nor, not so |
太5:34 | |
太5:35 | |
太5:36 | |
太11:18 | [和合] | 约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的; | [KJV] | For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil. | [和合+] | 约翰2491来了2064,也不3383吃2068也不3383喝4095,人就2532说3004他是被鬼1140附着2192的; |
|
可3:20 | |
路7:33 | [和合] | 施洗的约翰来,不吃饼,不喝酒,你们说他是被鬼附着的。 | [KJV] | For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil. | [和合+] | 施洗0910的约翰2491来2064,不3383吃2068饼0740,不3383喝4095酒3631,你们说3004他是被鬼1140附着2192的。 |
|
路9:3 | [和合] | 对他们说:“行路的时候,不要带拐杖和口袋,不要带食物和银子,也不要带两件褂子。 | [KJV] | And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece. | [和合+] | 对4314他们0846说2036:行路3598的时候,不要3367带0142柺杖4464和3383口袋4082,不要3383带食物0740和3383银子0694,也不要3383带2192两件1417褂子5509。 |
|
徒23:8 | |
徒23:12 | [和合] | 到了天亮,犹太人同谋起誓,说:“若不先杀保罗,就不吃不喝。” | [KJV] | And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. | [和合+] | 到了1096天亮2250,犹太人2453同谋4160-4963起誓0332,说3004:若不先杀0615保罗3972就不3383吃5315不3383喝4095。 |
|
徒23:21 | [和合] | 你切不要随从他们,因为他们有四十多人埋伏,已经起誓说,若不先杀保罗,就不吃不喝。现在预备好了,只等你应允。” | [KJV] | But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee. | [和合+] | 你4771切不3361要随从3982他们0846;因为1063他们0846有1537四十5062多4119人0435埋伏1748,已经起誓0332说:若不2193-3739先杀0337保罗就不3383吃5315不3383喝4095。现在3568预备1526好了2092,只等4327你4675应允1860。 |
|
徒27:20 | |
弗4:27 | [和合] | 也不可给魔鬼留地步。 | [KJV] | Neither give place to the devil. | [和合+] | 也不可3383给魔鬼1228留1325地步5117。 |
|
帖后2:2 | |
来7:3 | [和合] | 他无父、无母、无族谱、无生之始、无命之终,乃是与 神的儿子相似。 | [KJV] | Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually. | [和合+] | 他无2192父0540,无母0282,无族谱0035,无3383生2250之始0746,无3383命2222之终5056,乃是1161与神2316的儿子5207相似0871。 |
|
雅5:12 | [和合] | 我的弟兄们,最要紧的是不可起誓;不可指着天起誓,也不可指着地起誓,无论何誓都不可起。你们说话,是就说是,不是就说不是,免得你们落在审判之下。 | [KJV] | But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation. | [和合+] | 我的3450弟兄们0080,最要紧的4253-3956是不可3361起誓3660;不可3383指着天3772起誓,也不可3383指着地1093起誓,无论何5100誓3727都不可3383起。你们5216说话,是3483,就2277说是3483;不是3756,就说不是3756,免得3363你们落4098在审判5272之下1519。 |
|