3112 makran {mak-ran'} 3117 阴性 直接受格格单数 (可能也与 3598 有关); TDNT - 4:372,549; 副词 AV - far 4, afar off 2, good way off 1, far hence 1, great way off 1, far off 1; 10 1) 遥远的, 远距离的
|
03112 μακράν 副词、介系词 「遥远的」。
一、当作副词: A. 地点的: 1. 字义:μ. ἀπέχειν,相离还 远, 路15:20 。εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστε& λῶ σε我要差你 远远的往外邦人那里去, 徒22:21 。μ. εἶναι ἀπό τινος离某人或某事物很 远, 太8:30 约21:8 。μ. ἀπέχειν ἀπό τινος( 箴15:29 )离那家不 远, 路7:6 。指神,οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα他离我们各人不 远, 徒17:27 。 2. 喻意:οὐ μ. εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ你离神的不 远了,即你已准备进入神国了, 可12:34 (参 诗22:1 )。οἱ μ.(反于οἱ ἐγγύς参 赛57:19 斯9:20 )那些 远处的外邦人(与犹太人成对比), 弗2:17 。οἵ ποτε ὄντες μ.从前是 远离的人, 弗2:13 。 B. 指时间:τοῖς τέκνοις ὑμῶν κ. πᾶσιν τοῖς εἰς μ.你们的儿女并一切在 远方的人, 徒2:39 ,可能指未来的世代(参 撒下7:19 εἰς μ.=16节 εἰς τὸν αἰῶνα)但也可能作为空间的解释。
二、当作介系词μ. τινος离某人或某事物很 远, 路7:6 异版。* |
3112 makran {mak-ran'} feminine accusative case singular of 3117 (3598 being implied); TDNT - 4:372,549; adv AV - far 4, afar off 2, good way off 1, far hence 1, great way off 1, far off 1; 10 1) far, a great way 2) far hence |
可12:34 | [和合] | 耶稣见他回答得有智慧,就对他说:“你离 神的国不远了。”从此以后,没有人敢再问他什么。 | [KJV] | And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question. | [和合+] | 耶稣2424见1492-3754他0846回答0611的有智慧3562,就对他0846说2036:你离0575神2316的国0932不3756远3112了。从此以后,没有人3762敢5111再问1905他0846甚么。 |
|
路7:6 | |
路15:20 | |
约21:8 | [和合] | 其余的门徒(离岸不远,约有二百肘,古时以肘为尺,一肘约有今时尺半),就在小船上把那网鱼拉过来。 | [KJV] | And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes. | [和合+] | 其余0243的门徒3101离0575岸1093不3756远3112,0235约5613有0575二百1250肘1250(古代以肘为尺,一肘约有今时尺半),就在2064小船4142上把那网1350鱼2486拉4951过来。 |
|
徒2:39 | |
徒17:27 | |
徒22:21 | [和合] | 主向我说:‘你去吧!我要差你远远地往外邦人那里去。’” | [KJV] | And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles. | [和合+] | 主向4314我3165说2036:你去4198罢!我1473要差1821你4571远远3112的往1519外邦人1484那里去。 |
|
弗2:13 | |
弗2:17 | [和合] | 并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。 | [KJV] | And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh. | [和合+] | 并且2532来2064传2097和平1515的福音给你们5213远处的3112人,也2532给那近处的1451人。 |
|