2812 kleptes {klep'-tace} 源于 2813; TDNT - 3:754,441; 阳性名词 AV - thief 16; 16 1) 盗贼 其同义词, 见 5856 |
02812 κλέπτης, ου, ὁ 名词 「贼」。 太6:19,20 太24:43 路12:33,39 约10:1,10 彼前4:15 。被拒绝进入神国, 林前6:10 。指卖主的犹大, 约12:6 。贼来作为突然临到,叫人吃惊,未料到之事情的表征,被用来指耶稣的再来(如在 太24:43 路12:39 )ὡς κ. ἐν νυκτὶ ἔρχεσθαι主来到,好像夜间的贼一样, 帖前5:2 ( 伯24:14 );参4节; 彼后3:10 启3:3 启16:15 。在关于牧羊人的讲说中,于耶稣之前来的宗教领导者比喻为贼, 约10:8 。* |
2812 kleptes {klep'-tace} from 2813; TDNT - 3:754,441; n m AV - thief 16; 16 1) an embezzler, pilferer 1a) the name is transferred to false teachers, who do not care to instruct men, but abuse their confidence for their own gain For Synonyms See entry 5856 |
太6:19 | [和合] | “不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷; | [KJV] | Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: | [和合+] | 不要3361为自己5213积攒2343财宝2344在1909地上1093;地上有虫子4597咬,能锈1035坏0853,也2532有3699贼2812挖窟窿1358来偷2813。 |
|
太6:20 | |
太24:43 | [和合] | 家主若知道几更天有贼来,就必警醒,不容人挖透房屋;这是你们所知道的。 | [KJV] | But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up. | [和合+] | 家主3617若1487知道1492几4169更天5438有贼2812来2064,就必儆醒1127,不3756容1439人挖透1358房屋3614;这1565是你们所知道1097的。 |
|
路12:33 | |
路12:39 | [和合] | 家主若知道贼什么时候来,就必警醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。 | [KJV] | And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through. | [和合+] | 家主3617若1487知道1492贼2812甚么4169时候5610来2064,就必0302儆醒1127,不3756容0863贼挖透1358房屋3624,这5124是你们所知道1097的。 |
|
约10:1 | |
约10:8 | |
约10:10 | [和合] | 盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要叫羊(或作“人”)得生命,并且得的更丰盛。 | [KJV] | The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly. | [和合+] | 盗贼2812来2064,无3756非1508要2443偷窃2813,杀害2380,毁坏0622;我1473来了2064,是要叫2443羊(或作:人)得2192生命2222,并且2532得2192的更丰盛4053。 |
|
约12:6 | |
林前6:10 | [和合] | 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受 神的国。 | [KJV] | Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. | [和合+] | 偷窃2812的、贪婪4123的、醉酒3183的、辱骂3060的、勒索0727的,都不能承受3756-2816神2316的国0932。 |
|
帖前5:2 | [和合] | 因为你们自己明明晓得,主的日子来到,好象夜间的贼一样。 | [KJV] | For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night. | [和合+] | 因为1063你们0846自己明明0199晓得1492,主2962的日子2250来到2064,好象5613夜间3571的贼2812一样。 |
|
帖前5:4 | |
彼前4:15 | [和合] | 你们中间却不可有人因为杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦; | [KJV] | But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters. | [和合+] | 你们5216中间却1063不可3361有人5100因为5613杀人5406、偷窃2812、作恶2555、好管閒事0244而受苦3958。 |
|
彼后3:10 | [和合] | 但主的日子要象贼来到一样;那日,天必大有响声废去,有形质的都要被烈火销化,地和其上的物都要烧尽了。 | [KJV] | But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up. | [和合+] | 但1161主2962的日子2250要象5613贼2812来到2240一样。那日,天3772必大有响声4500废去3928,有形质的4747都要被烈火2741销化3089,地1093和2532其0846上1722的物2041都要烧尽了2618。 |
|
启3:3 | [和合] | 所以要回想你是怎样领受,怎样听见的;又要遵守,并要悔改。若不警醒,我必临到你那里,如同贼一样。我几时临到,你也决不能知道。 | [KJV] | Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. | [和合+] | 所以3767要回想3421你是怎样4459领受2983、怎样听见0191的、又要2532遵守5083,并要2532悔改3340。若不3362儆醒1127,我必临2240到1909你4571那里,如同5613贼2812一样。我几4169时5610临2240到1909,你也决不能3364知道1097。 |
|
启16:15 | [和合] | (看哪!我来象贼一样。那警醒,看守衣服,免得赤身而行,叫人见他羞耻的有福了。) | [KJV] | Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame. | [和合+] | (看哪2400,我来2064象贼2812一样5613。那儆醒1127、看守5083衣服2440、免得赤身1131而行4043、叫2532人见0991他0846羞耻0808的有福了3107!) |
|