王上22:40 | [和合] | 亚哈与他列祖同睡,他儿子亚哈谢接续他作王。 | [KJV] | So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead. | [和合+] | 亚哈0256与他列祖0001同睡7901。他儿子1121亚哈谢0274接续他作王4427。 |
|
王上22:49 | [和合] | 亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说:“容我的仆人和你的仆人坐船同去吧!”约沙法却不肯。 | [KJV] | Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not. | [和合+] | 亚哈0256的儿子1121亚哈谢0274对约沙法3092说0559:容我的仆人5650和你的仆人5650坐船0591同去3212罢!约沙法3092却不肯0014。 |
|
王上22:51 | [和合] | 犹大王约沙法十七年,亚哈的儿子亚哈谢在撒玛利亚登基,作以色列王共二年。 | [KJV] | Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned two years over Israel. | [和合+] | 犹大3063王4428约沙法3092十6240七7651年8141,亚哈0256的儿子1121亚哈谢0274在撒玛利亚8111登基4427,作以色列3478王4427共二年8141。 |
|
王下1:2 | [和合] | 亚哈谢在撒玛利亚,一日从楼上的栏杆里掉下来,就病了,于是差遣使者说:“你们去问以革伦的神巴力西卜,我这病能好不能好。” | [KJV] | And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baalzebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease. | [和合+] | 亚哈谢0274在撒玛利亚8111,一日从楼上5944的栏杆7639里掉下来5307,就病了2470;于是差遣7971使者4397说0559:你们去3212问1875以革伦6138的 神0430巴力西卜1176,我这病2483能好2421不能好。 |
|
王下1:18 | |
王下8:24 | [和合] | 约兰与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子亚哈谢接续他作王。 | [KJV] | And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead. | [和合+] | 约兰3141与他列祖0001同睡7901,葬在6912大卫1732城5892他列祖0001的坟地里。他儿子1121亚哈谢0274接续他作王4427。 |
|
王下8:25 | |
王下8:29 | |
王下9:16 | [和合] | 于是耶户坐车往耶斯列去,因为约兰病卧在那里。犹大王亚哈谢已经下去看望他。 | [KJV] | So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram. | [和合+] | 于是耶户3058坐车7392往耶斯列3157去3212,因为约兰3141病卧7901在那里。犹大3063王4428亚哈谢0274已经下去3381看望7200他。 |
|
王下9:21 | [和合] | 约兰吩咐说:“套车!”人就给他套车。以色列王约兰和犹大王亚哈谢,各坐自己的车出去迎接耶户,在耶斯列人拿伯的田那里遇见他。 | [KJV] | And Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out against Jehu, and met him in the portion of Naboth the Jezreelite. | [和合+] | 约兰3088吩咐0559说:套0631车!人就给他套0631车7393。以色列3478王4428约兰3088和犹大3063王4428亚哈谢0274各0376坐自己的车7393出去3318迎接7125耶户3058,在耶斯列人3158拿伯5022的田2513那里遇见4672他。 |
|
王下9:23 | [和合] | 约兰就转车逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊!反了!” | [KJV] | And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah. | [和合+] | 约兰3088就转2015车逃跑5127,对亚哈谢0274说0559:亚哈谢0274啊,反了4820! |
|
王下9:27 | [和合] | 犹大王亚哈谢见这光景,就从园亭之路逃跑。耶户追赶他说:“把这人也杀在车上。”到了靠近以伯莲姑珥的坡上击伤了他,他逃到米吉多,就死在那里。 | [KJV] | But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there. | [和合+] | 犹大3063王4428亚哈谢0274见7200这光景,就从园1004亭1588之路1870逃跑5127。耶户3058追赶7291-0310他,说0559:把这人也杀5221在车4818上。到了4608靠近以伯莲2991姑珥1483坡上击伤了5127他。他逃到米吉多4023,就死4191在那里。 |
|
王下9:29 | [和合] | 亚哈谢登基,作犹大王的时候,是在亚哈的儿子约兰第十一年。 | [KJV] | And in the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah. | [和合+] | 亚哈谢0274登基4427作犹大3063王的时候,是在亚哈0256的儿子1121约兰3141第十一0259-6240年8141。 |
|
王下10:13 | [和合] | 遇见犹大王亚哈谢的弟兄,问他们说:“你们是谁?”回答说:“我们是亚哈谢的弟兄,现在下去,要问王和太后的众子安。” | [KJV] | Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen. | [和合+] | 遇见4672犹大3063王4428亚哈谢0274的弟兄0251,问他们说0559:你们是谁?回答0559说:我们是亚哈谢0274的弟兄0251,现在下去3381要问7965王4428和太后1377的众子1121安。 |
|
王下11:1 | [和合] | 亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。 | [KJV] | And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal. | [和合+] | 亚哈谢0274的母亲0517亚他利雅6271见7200他儿子1121死了4191,就起来6965剿灭0006王4467室2233。 |
|
王下11:2 | [和合] | 但约兰王的女儿,亚哈谢的妹子约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里,躲避亚他利雅,免得被杀。 | [KJV] | But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain. | [和合+] | 但约兰3141王4428的女儿1323,亚哈谢0274的妹子0269约示巴3089,将3947亚哈谢0274的儿子1121约阿施3101从那被杀的4191王4428子1121中8432偷出来1589,把他和他的乳母3243都藏在5641卧房里2315-4296,躲避亚他利雅6271,免得被杀4191。 |
|
王下12:19 | |
王下13:1 | |
王下14:13 | [和合] | 以色列王约阿施在伯示麦擒住亚哈谢的孙子约阿施的儿子犹大王亚玛谢,就来到耶路撒冷,拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘, | [KJV] | And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits. | [和合+] | 以色列3478王4428约阿施3060在伯示麦1053擒住8610亚哈谢0274的孙子1121、约阿施3060的儿子1121犹大3063王4428亚玛谢0558,就来到0935耶路撒冷3389,拆毁6555耶路撒冷3389的城墙2346,从以法莲0669门8179直到角6438门8179共四0702百3967肘0520, |
|
代上3:11 | [和合] | 约沙法的儿子是约兰;约兰的儿子是亚哈谢;亚哈谢的儿子是约阿施; | [KJV] | Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son, | [和合+] | 约沙法的儿子1121是约兰3141;约兰的儿子1121是亚哈谢0274;亚哈谢的儿子1121是约阿施3101; |
|
代下20:35 | [和合] | 此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢交好,亚哈谢行恶太甚。 | [KJV] | And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly: | [和合+] | 此后0310,犹大3063王4428约沙法3092与以色列3478王4428亚哈谢0274交好2266;亚哈谢行6213恶7561太甚。 |
|
代下20:37 | |
代下22:1 | [和合] | 耶路撒冷的居民,立约兰的小儿子亚哈谢接续他作王,因为跟随亚拉伯人来攻营的军兵,曾杀了亚哈谢的众兄长。这样,犹大王约兰的儿子亚哈谢作了王。 | [KJV] | And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead: for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned. | [和合+] | 耶路撒冷3389的居民3427立约兰的小6996儿子1121亚哈谢0274接续他作王4427;因为跟随亚拉伯人6163来0935攻营4264的军兵1416曾杀了2026亚哈谢的众兄长7223。这样,犹大3063王4428约兰3088的儿子1121亚哈谢0274作了王4427。 |
|
代下22:2 | [和合] | 亚哈谢登基的时候年四十二岁(列王下八章二十六节作二十二岁),在耶路撒冷作王一年。他母亲名叫亚他利雅,是暗利的孙女。 | [KJV] | Forty and two years old was Ahaziah when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem. His mother's name also was Athaliah the daughter of Omri. | [和合+] | 亚哈谢0274登基4427的时候年四十0705二8147岁8141(王下八26作二十二岁),在耶路撒冷3389作王4427一0259年8141。他母亲0517名叫8034亚他利雅6271,是暗利6018的孙女1323。 |
|
代下22:7 | [和合] | 亚哈谢去见约兰就被害了,这是出乎 神,因为他到了,就同约兰出去攻击宁示的孙子耶户;这耶户是耶和华所膏,使他剪除亚哈家的。 | [KJV] | And the destruction of Ahaziah was of God by coming to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab. | [和合+] | 亚哈谢0274去0935见约兰3141就被害了8395,这是出乎 神0430;因为他到了0935,就同约兰3088出去3318攻击宁示5250的孙子1121耶户3058。这耶户是耶和华3068所膏4886、使他剪除3772亚哈0256家1004的。 |
|
代下22:8 | [和合] | 耶户讨亚哈家罪的时候,遇见犹大的众首领和亚哈谢的众侄子服事亚哈谢,就把他们都杀了。 | [KJV] | And it came to pass, that, when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, and found the princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, that ministered to Ahaziah, he slew them. | [和合+] | 耶户3058讨亚哈0256家1004罪8199的时候,遇见4672犹大3063的众首领8269和亚哈谢0274的众姪子0251-1121服事8334亚哈谢0274,就把他们都杀了2026。 |
|
代下22:9 | [和合] | 亚哈谢藏在撒玛利亚,耶户寻找他;众人将他拿住,送到耶户那里,就杀了他,将他葬埋。因他们说,他是那尽心寻求耶和华之约沙法的儿子。这样,亚哈谢的家无力保守国权。 | [KJV] | And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom. | [和合+] | 亚哈谢0274藏在2244撒玛利亚8111,耶户寻找1245他,众人将他拿住3920,送到0935耶户3058那里,就杀了4191他,将他葬埋6912;因他们说0559,他是那尽心3824寻求1875耶和华3068之约沙法3092的儿子1121。这样,亚哈谢0274的家1004无力3581保守6113国权4467。 |
|
代下22:10 | [和合] | 亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭犹大王室。 | [KJV] | But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah. | [和合+] | 亚哈谢0274的母亲0517亚他利雅6271见7200他儿子1121死了4191,就起来6965剿灭1696犹大3063王室4467-2233。 |
|
代下22:11 | [和合] | 但王的女儿约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施,从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里。约示巴是约兰王的女儿,亚哈谢的妹子,祭司耶何耶大的妻。她收藏约阿施,躲避亚他利雅,免得被杀。 | [KJV] | But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not. | [和合+] | 但王4428的女儿1323约示巴3090将3947亚哈谢0274的儿子1121约阿施3101从那被杀4191的王4428子1121中8432偷出来1589,把5414他和他的乳母3243都藏在卧房2315-4296里。约示巴3090是约兰3088王4428的女儿1323,亚哈谢0274的妹子0269,祭司3548耶何耶大3077的妻0802。他收藏5641约阿施,躲避亚他利雅6271,免得被杀4191。 |
|