264 hamartano {ham-ar-tan'-o} 可能源于 1 (用作否定质词/语助词) 和 3313 的字源; TDNT - 1:267,44; 动词 AV - sin 38, trespass 3, offend 1, for your faults 1; 43 1)犯罪 1a) 无分于 1b) 未中目标 1c) 犯错, 错误 1d) 偏离正直之途径, 作出错事或行到错路上去了 1e) 偏离神的道, 违背神的律法 |
00264 ἁμαρτάνω 动词 未ἁμαρτήσω 太18:21 ;2不定式(古典)ἥμαρτον,假设ἁμάτω 路17:3 ;1不定式(通俗的希腊文)ἡμάρτησα,假设ἁμαρτήσω 太18:15 路17:4 罗6:15 ,分ἁμαρτήσας 罗5:14,16 来3:17 彼后2:4 (古典意为射不中目标)做错了,犯罪,指违犯宗教及神之道德律。 一、独立用法, 太18:15 路17:3 约5:14 约9:2,3 罗3:23 罗5:12 林前7:28,36 弗4:26 ( 诗4:5 ); 多3:11 彼前2:20 。用于犯罪的天使, 彼后2:4 。用于魔鬼, 约壹3:8 。 三、指明犯罪之型态,情况 ἀνόμως ἁ. 没有律法犯了罪的, 罗2:12 ,反于ἐν νόμῳ ἁ.同节。 ἐκουσίως ἁ. 故意犯罪(参 伯31:33 ) 来10:26 。亦带直接受格-ἁ. ἁμαρτίαν (= חָטָא חֲטָאָה 出32:30,31 等)犯了罪, 约壹5:16 。 四、指明得罪之对象: A. ἁ. εἴς τινα 得罪某人, 太18:21 路17:4 。εἰς Χριστὸν 基督, 林前8:12 。 εἰς τοὺς ἀδελφοὺς 弟兄, 林前8:12 。εἰς τὸ ἴδιον σῶμα自己的身子, 林前6:18 。εἰς τὸν οὐρανὸν天, 路15:18,21 。ἁ. εἴς τινά τι 干犯某人什么, 徒25:8 。 |
264 hamartano {ham-ar-tan'-o} perhaps from 1 (as a negative particle) and the base of 3313; TDNT - 1:267,44; v AV - sin 38, trespass 3, offend 1, for your faults 1; 43 1) to be without a share in 2) to miss the mark 3) to err, be mistaken 4) to miss or wander from the path of uprightness and honour, to do or go wrong 5) to wander from the law of God, violate God's law, sin |
Text: perhaps from 1 (as a negative particle) and the base of 3313; properly, to miss the mark (and so not share in the prize), i.e. (figuratively) to err, especially (morally) to sin:
KJV --for your faults, offend, sin, trespass.