1861 epaggello {ep-ang-el'-lo} 源于 1909和32的字根; TDNT - 2:576,240; 动词 AV - promise 11, profess 2, make promise 2; 15 1) 应许, 给予 1a) 人的承诺与给予 1b) 神的应许 2) 自称, 以....专家自居 ( 提前2:10 提前6:21 ) |
01861 ἐπαγγέλλομαι 动词 (在新约只用关身语态)1不定式ἐπηγγειλάμην;完ἐπήγγελμαι,后者亦带被动意义, 加3:19 。「宣布,宣告」。
一、「 应许, 提议」。 A. 指人的应许及提议。带τινί τι向某人应许某事:ἐλευθερίαν得以自由, 彼后2:19 。带间接受格及不定词:ἐπηγγείλαντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι他们 应许给他银子, 可14:11 。 B. 用于神: 应许τὶ某事- 罗4:21 多1:2 。στέφανον τῆς ζωῆς τοῖς ἀγαπῶσιν 生命的冠冕…给那些爱他之人, 雅1:12 ;参 雅2:5 (ἧς ἐπηγγείλατο是受关系词之牵引,=ἣν ἐ.)。 ἡ ἐπαγγελία, ἣν αὐτὸς ἐ. ἡμῖν祂所 应许我们的应许, 约壹2:25 (ἡ ἐπαγγελία, ἣν ἐπ. τινι如 斯4:7 );参 徒7:17 异版。带不定词- 徒7:5 。带λέγων说, 来12:26 。独立用法- 应许τινί某人, 来6:13 。描述神为 ὁ ἐπαγγειλάμενος 那应许的, 来10:23 来11:11 。被动:τὸ σπέρμα ᾧ ἐπήγγελται蒙 应许的子孙, 加3:19 。
二、「 宣认, 宣称, 自称专精于某事」。带直接受格:θεοσέβειαν敬神, 提前2:10 。γνῶσιν学问, 提前6:21 。* |
1861 epaggello {ep-ang-el'-lo} from 1909 and the base of 32; TDNT - 2:576,240; v AV - promise 11, profess 2, make promise 2; 15 1) to announce that one is about to do or furnish something 1a) to promise (of one's own accord) to engage voluntarily 2) to profess 2a) an art, to profess one's skill in something |
可14:11 | [和合] | 他们听见就欢喜,又应许给他银子;他就寻思如何得便把耶稣交给他们。 | [KJV] | And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him. | [和合+] | 他们听见0191就欢喜5463,又2532应许1861给1325他0846银子0694;他就2532寻思2212如何4459得2122便把耶稣交给3860他们。 |
|
徒7:5 | |
罗4:21 | [和合] | 且满心相信 神所应许的必能作成; | [KJV] | And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform. | [和合+] | 且2532满心相信4135神所应许的1861必能1415做成4160。 |
|
加3:19 | [和合] | 这样说来,律法是为什么有的呢?原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙来到,并且是借天使经中保之手设立的。 | [KJV] | Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator. | [和合+] | 这样5101说来,律法3551是为甚么3767有的呢?原是为5484过犯3847添上的4369,等候0891-3739那3739蒙应许的1861子孙4690来到2064,并且是藉1223天使0032经1722中保3316之手5495设立1299的。 |
|
提前2:10 | |
提前6:21 | |
多1:2 | [和合] | 盼望那无谎言的 神在万古之先所应许的永生, | [KJV] | In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; | [和合+] | 盼望1680那无谎言0893的神2316在万古0166-5550之先4253所应许1861的永0166生2222, |
|
来6:13 | [和合] | 当初 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说: | [KJV] | For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, | [和合+] | 当初1063神2316应许1861亚伯拉罕1861的时候,因为1893没有3762比自己更大3187可以2192指着2596起誓3660的,就指着2596自己1438起誓3660,说: |
|
来10:23 | [和合] | 也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的; | [KJV] | Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;) | [和合+] | 也要坚守2722我们所承认的3671指望1680,不至摇动0186,因为1063那应许1861我们的是信实的4103。 |
|
来11:11 | [和合] | 因着信,连撒拉自己,虽然过了生育的岁数,还能怀孕,因她以为那应许她的是可信的; | [KJV] | Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised. | [和合+] | 因着信4102,连2532撒拉4564自己0846,虽然2532过了3844生育5088的岁数2540-2244,还能怀2602孕4690,因1893他以为2233那应许1861他的是可信的4103。 |
|
来12:26 | |
雅1:12 | [和合] | 忍受试探的人是有福的,因为他经过试验以后,必得生命的冠冕,这是主应许给那些爱他之人的。 | [KJV] | Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him. | [和合+] | 忍受5278试探3986的人0435是有福的3107,因为3754他经过试验1384以后1096,必得2983生命2222的冠冕4735;这3739是主2962应许1861给那些爱0025他0846之人的。 |
|
雅2:5 | [和合] | 我亲爱的弟兄们,请听, 神岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗? | [KJV] | Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him? | [和合+] | 我3450亲爱的0027弟兄们0080,请听0191,神2316岂不是3756拣选了1586世上2889的贫穷人4434,叫他们在信4102上1722富足4145,并2532承受2818他所应许1861给那些爱0025他0846之人的国0932么? |
|
彼后2:19 | [和合] | 他们应许人得以自由,自己却作败坏的奴仆;因为人被谁制伏就是谁的奴仆。 | [KJV] | While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage. | [和合+] | 他们应许1861人得以自由1657,自己0846却作5225败坏5356的奴仆1401,因为1063人5100被谁3739制伏2274就是谁的奴仆1402。 |
|
约壹2:25 | [和合] | 主所应许我们的就是永生。 | [KJV] | And this is the promise that he hath promised us, even eternal life. | [和合+] | 主所应许1861我们2254的就是2076永0166生2222。 |
|