1632 ekcheo {ek-kheh'-o} 或 (变化形) ekchuno {ek-khoo'-no} 源自 1537; TDNT - 2:467,220; 动词 AV - pour out 12, shed 4, shed forth 1, spill 1, run out 1, shed 5, run greedily 1, shed abroad 1, gush out 1, spill 1; 28 1) 大量流出 2) (完全经历到) 倾注 2) 献身于 ( 犹1:11 ) |
01632 ἐκχέω 动词 未ἐκχεῶ;1不定式ἐξέχεα。完被ἐκκέχυμαι;1不定式ἐξεχύθην;1未ἐκχυθήσομαι。「涌出」。 一、字义:用于液体-αἷμα ἐ.流血=犯谋杀罪(αἷμα-SG129 二A.) 徒22:20 罗3:15 ( 赛59:7 诗14:4 ); 启16:6 。αἷμα ἐκχυννόμενον 血被流, 太23:35 ;参 路11:50 。αἷμα ἐ. περὶ πολλῶν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν 血为多人流出来,使罪得赦, 太26:28 ;或αἷ. ἐ. ὑπὲρ πολλῶν 可14:24 ;参 路22:20 。酒ἐκχεῖται漏出来(参 创38:9 ) 太9:17 ;参 路5:37 ;ἐ. φιάλην 把碗(即其所盛之物)倒出, 启16:1 以下计有 启16:8,10,12,17 。用于固体( 利4:12 ),ἐξεχύθη πάντα τὰ σπλάγχνα肠子都流出来, 徒1:18 (参 撒下20:10 )。用于银钱-四散在地上, 约2:15 。 二、喻意:指圣灵按约珥之预言,要像雨水一样浇灌在人身上( 珥2:23 )-浇灌, 徒2:33 。ἐπί τινα在某人( 珥3:1 ) 徒2:17,18 徒10:45 多3:6 。圣灵也许已将浇灌之观念引入, 罗5:5 之上下文中 ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐκκέχυται ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ δοθέντος ἡμῖν藉所赐给我们的圣灵,将神的爱浇灌在我们心里。但一般说来从上面来的事物都和此动词连用( 诗45:2 χάρις恩惠)。 |
1632 ekcheo {ek-kheh'-o} or (by variation) ekchuno {ek-khoo'-no} from 1537; TDNT - 2:467,220; v AV - pour out 12, shed 4, shed forth 1, spill 1, run out 1, shed 5, run greedily 1, shed abroad 1, gush out 1, spill 1; 28 1) to pour out, shed forth 2) metaph. to bestow or distribute largely |
Text: or (by variation) ekchuno {ek-khoo'-no}; from 1537; and cheo (to pour); to pour forth; figuratively, to bestow:
KJV --gush (pour) out, run greedily (out), shed (abroad, forth), spill.