1387 גֶּבַע Geba` {ge'-va}与 01375 同源; 专有名词 地名 钦定本 - Geba 13, Gibeah 4, Gaba 2; 19 迦巴 = "山" 1) 在便雅悯境内的城市, 现代的 'Jeba', 位于陡峭多层小山的最高点, 距耶路撒冷东北方 6 英哩或 10 公里处, 距基比亚 3 英哩或 5 公里, 在 Wadi Suweinit 的边缘, 向北眺望古时的密抹 (现代的 'Mukhmas') 村庄对面 1a) 和合本在 士20:10 译作基比亚 (比较 1390) |
01387 <音译>Geba` <词类>名、专 <字义>一小丘 <字源>来源同SH1375 <神出> 书18:24 <译词>迦巴17 (17) <解释>
|
01387 Geba` {gheh'-bah} from the same as 01375;; proper noun location AV - Geba 13, Gibeah 4, Gaba 2; 19 Gaba or Geba or Gibeah = "hill" 1) a city in Benjamin, modern 'Jeba', which stands on the top of a steep terraced hill, six miles or ten kilometres north east of Jerusalem and three miles or five kilometres from Gibeah, on the edge of the Wadi Suweinit looking northward to the opposite village of ancient Michmash, modern 'Mukhmas' |
书18:24 | [和合] | 基法阿摩尼、俄弗尼、迦巴,共十二座城,还有属城的村庄; | [KJV] | And Chepharhaammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages: | [和合+] | 基法阿摩尼3726、俄弗尼6078、迦巴1387,共十6240二8147座城5892,还有属城的村庄2691; |
|
书21:17 | [和合] | 又从便雅悯支派的地业中,给了他们基遍和属城的郊野,迦巴和属城的郊野, | [KJV] | And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs, | [和合+] | 又从便雅悯1144支派4294的地业中给了他们基遍1391和属城的郊野4054,迦巴1387和属城的郊野4054, |
|
士20:10 | [和合] | 我们要在以色列各支派中,一百人挑取十人;一千人挑取百人;一万人挑取千人;为民运粮。等大众到了便雅悯的基比亚,就照基比亚人在以色列中所行的丑事征伐他们。” | [KJV] | And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. | [和合+] | 我们要在以色列3478各支派7626中,一百3967人挑取3947十6235人0582,一千0505人挑取百3967人,一万7233人挑取千0505人,为民运3947粮6720,等大众5971到了0935便雅悯1144的基比亚1387,就照基比亚人在以色列3478中所行6213的丑事5039征伐6213他们。 |
|
士20:33 | [和合] | 以色列众人都起来,在巴力他玛摆阵,以色列的伏兵从马利迦巴埋伏的地方冲上前去。 | [KJV] | And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah. | [和合+] | 以色列3478众人0376都起来6965,在巴力他玛1193摆阵6186,以色列3478的伏兵0693从马利迦巴1387埋伏的地方4725冲上前去1518。 |
|
撒上13:3 | [和合] | 约拿单攻击迦巴非利士人的防营,非利士人听见了;扫罗就在遍地吹角,意思说,要使希伯来人听见。 | [KJV] | And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear. | [和合+] | 约拿单3129攻击5221迦巴1387、非利士人6430的防营5333,非利士人6430听见了8085。扫罗7586就在遍地0776吹8628角7782,意思说0559,要使希伯来人5680听见8085。 |
|
撒上13:16 | [和合] | 扫罗和他儿子约拿单,并跟随他们的人,都住在便雅悯的迦巴;但非利士人安营在密抹。 | [KJV] | And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash. | [和合+] | 扫罗7586和他儿子1121约拿单3129,并跟随4672他们的人5971,都住在3427便雅悯1144的迦巴1387;但非利士人6430安营2583在密抹4363。 |
|
撒上14:5 | [和合] | 一峰向北,与密抹相对;一峰向南,与迦巴相对。 | [KJV] | The forefront of the one was situate northward over against Michmash, and the other southward over against Gibeah. | [和合+] | 一0259峰8127向4690北6828,与密抹4363相对4136,一0259峰向南5045,与迦巴1387相对4136。 |
|
撒下5:25 | |
王上15:22 | [和合] | 于是亚撒王宣告犹大众人,不准一个推辞,吩咐他们将巴沙修筑拉玛所用的石头,木头都运去,用以修筑便雅悯的迦巴和米斯巴。 | [KJV] | Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah. | [和合+] | 于是亚撒0609王4428宣告8085犹大众人3063,不准一个推辞5355,吩咐他们将巴沙1201修筑1129拉玛7414所用的石头0068、木头6086都运去5375,用以修筑1129便雅悯1144的迦巴1387和米斯巴4709。 |
|
王下23:8 | [和合] | 并且从犹大的城邑带众祭司来,污秽祭司烧香的丘坛,从迦巴直到别是巴;又拆毁城门旁的丘坛,这丘坛在邑宰约书亚门前,进城门的左边。 | [KJV] | And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and brake down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city. | [和合+] | 并且从犹大3063的城邑5892带0935众祭司3548来,污秽2930祭司3548烧香6999的邱坛1116,从迦巴1387直到别是巴0884,又拆毁5422城门8179旁的邱坛1116,这邱坛在邑5892宰8269约书亚3091门8179前6607,进城5892门8179的左边8040。 |
|
代上6:45 | |
代上8:6 | [和合] | 以忽的儿子作迦巴居民的族长,被掳到玛拿辖; | [KJV] | And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath: | [和合+] | 以忽0261的儿子1121作迦巴1387居民3427的族0001长7218,被掳到1540玛拿辖4506; |
|
代下16:6 | [和合] | 于是亚撒王率领犹大众人,将巴沙修筑拉玛所用的石头、木头都运去,用以修筑迦巴和米斯巴。 | [KJV] | Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah. | [和合+] | 于是亚撒0609王4428率领3947犹大众人3063,将巴沙1201修筑1129拉玛7414所用的石头0068、木头6086都运去5375,用以修筑1129迦巴1387和米斯巴4709。 |
|
拉2:26 | [和合] | 拉玛人、迦巴人,共六百二十一名, | [KJV] | The children of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one. | [和合+] | 拉玛7414人1121、迦巴1387人共六8337百3967二十6242一0259名; |
|
尼7:30 | [和合] | 拉玛人和迦巴人共六百二十一名。 | [KJV] | The men of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one. | [和合+] | 拉玛7414人0582和迦巴1387人共六8337百3967二十6242一0259名; |
|
尼11:31 | [和合] | 便雅悯人,从迦巴起,住在密抹、亚雅、伯特利,和属伯特利的乡村。 | [KJV] | The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Bethel, and in their villages. | [和合+] | 便雅悯1144人1121从迦巴1387起,住在密抹4363、亚雅5857、伯特利1008和属伯特利的乡村1323。 |
|
尼12:28 | |
赛10:29 | [和合] | 他们过了隘口,在迦巴住宿;拉玛人战兢,扫罗的基比亚人逃跑。 | [KJV] | They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled. | [和合+] | 他们过了5674隘口4569,在迦巴1387住宿4411。拉玛人7414战兢2729;扫罗7586的基比亚1390人逃跑5127。 |
|
亚14:10 | [和合] | 全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,要变为亚拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是从便雅悯门到第一门之处,又到角门;并从哈楠业楼,直到王的酒醡。 | [KJV] | All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses. | [和合+] | 全地0776,从迦巴1387直到耶路撒冷3389南方5045的临门7417,要变为5437亚拉巴6160。耶路撒冷必仍居3427高位7213,就是从便雅悯1144门8179到第一7223门8179之处4725,又到角6434门8179,并从哈楠业2606楼4026,直到王4428的酒醡3342。 |
|